看板
[ C_Chat ]
討論串[討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
借標題問一下. “對.....感冒”這個詞的用法有被改嗎. 記得台灣講對XXX很感冒. 通常是帶貶義 不喜歡的用法吧. 但是對岸講對XXX很感冒. 是指對XXX很感興趣的意思. 這個讀對岸小說應該很常遇到. 不知道台灣用法還是原來那種嗎?. 求開示. 感恩. --. ♥ 老闆 ●●●. ◢ ◣ ◢
(還有80個字)
內容預覽:
各位要好好珍惜現在還分得出來的時候. 現在對岸天天在洗. 什麼酸奶土豆視頻攝像頭. 天天用天天洗. 現在就常看到那種. 「XX以前就有了」. 有他媽的. 搭配上. 「又不會怎樣」. 「你好激動喔」. 「多讀書」. 更是妙不可言。. 再過十年. 這些用語就會20歲了. 我們台灣就會喜提20歲的年輕人在
(還有173個字)
內容預覽:
貌似這個就別拿來講了. 這是台文館的年鑑. https://i.imgur.com/dnJnJV7.jpeg. 裡面就用了不是人類外貌的貌似. 台灣文學館夠權威了吧?. 還不是愛用貌似. 因為原本長期來說. 貌似就是看起來好像的文雅版. 別說近年的文學年鑑有用. 去圖書館翻夠老的書都能看到一堆. 所
(還有38個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁