看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語
共 7 篇文章
內容預覽:
這個"幀",我剛剛試了一下我的注音輸入法,ㄓㄥˋ. 是可以打出來.. 這個"幀"在做MMD相當重要,相當於影片的時間軸. 裡面記錄動作的節點,如圖所示:. https://imgur.com/yUm1dGC. (紅框處). MMD是一秒30幀.. 同時,我以為發現,通常Vtuber(如HimeHin
(還有17個字)
內容預覽:
台灣過去也有用幀. 因為底片分張跟卷. 影片或照片膠卷裏面的一幀,口語多用格來稱呼,因為看起來一格一格的. 但照片最早都是一張(幀、幅),後來卷才普及. 那一卷底片,裁一格出來後,怎麼稱呼這一格底片會比較正確?. 早期專業攝影還是多用全幅相機、底片,所以也會用幀來計算底片跟照片. 這是從書畫術語沿用
(還有495個字)
內容預覽:
這個難說拉. 台灣和對岸專有名詞翻譯一個很大的區別. 是對岸很常有一對一翻譯的情況. 台灣則是根據用法、領域,一對多翻譯. 例如menu. 對岸吃飯用菜單,電腦也用菜單. 台灣則是菜單、選單. 然後近年來對岸比較先進,很多新概念都是對岸先翻,台灣再跟進. 所以台灣翻譯會參考對岸翻譯. 像是frame
(還有96個字)
內容預覽:
那天也看到一篇說沒事也是支語. 台灣都是說沒關係. 好棒喔. 感覺真的走火入魔到很誇張. 順便統計一下. 大家都念沒關西還是沒關細. @1沒關西. @2沒關細. --. 田中君 ▉▏▎ ▉▄▅▃▎ ▊▊__ ▼ ▋▏▏ ◥. 總是如此 ▊ ▍▏ ▋ ▏ ▊▍ ▆ /▃▅▃▂ ▏ ▅ ▊▉▍. 慵懶
(還有75個字)