看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 脆:再說一次「幀」是中國用語
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者goward (沒有)時間47分鐘前 (2026/01/27 16:17), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
這個"幀",我剛剛試了一下我的注音輸入法,ㄓㄥˋ. 是可以打出來.. 這個"幀"在做MMD相當重要,相當於影片的時間軸. 裡面記錄動作的節點,如圖所示:. https://imgur.com/yUm1dGC. (紅框處). MMD是一秒30幀.. 同時,我以為發現,通常Vtuber(如HimeHin
(還有17個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Oswyn (Oswyn)時間2小時前 (2026/01/27 14:17), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
台灣過去也有用幀. 因為底片分張跟卷. 影片或照片膠卷裏面的一幀,口語多用來稱呼,因為看起來一格一格的. 但照片最早都是一張(幀、幅),後來卷才普及. 那一卷底片,裁一格出來後,怎麼稱呼這一格底片會比較正確?. 早期專業攝影還是多用全幅相機、底片,所以也會用幀來計算底片跟照片. 這是從書畫術語沿用
(還有495個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yniori (偉恩咖肥)時間2小時前 (2026/01/27 14:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《mer5566 (Super愛鬥的笑容)》之銘言錯了. 台灣才不是說沒關係. 也不是說沒事. 台灣人是說. OKOK. 這個大概有30%左右. 剩下70%大宗是說. 不會. 不會才是台灣人主流. A:真是謝謝你. B:不會~. 這是超級本地用法. 外國人看不懂. 到底在不會什麼啦~. --

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wei115 (社畜)時間3小時前 (2026/01/27 13:45), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
這個難說拉. 台灣和對岸專有名詞翻譯一個很大的區別. 是對岸很常有一對一翻譯的情況. 台灣則是根據用法、領域,一對多翻譯. 例如menu. 對岸吃飯用菜單,電腦也用菜單. 台灣則是菜單、選單. 然後近年來對岸比較先進,很多新概念都是對岸先翻,台灣再跟進. 所以台灣翻譯會參考對岸翻譯. 像是frame
(還有96個字)

推噓23(24推 1噓 27→)留言52則,0人參與, 3小時前最新作者mer5566 (Super愛鬥的笑容)時間4小時前 (2026/01/27 13:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那天也看到一篇說沒事也是支語. 台灣都是說沒關係. 好棒喔. 感覺真的走火入魔到很誇張. 順便統計一下. 大家都念沒關西還是沒關細. @1沒關西. @2沒關細. --. 田中君 ▅▃__ . 總是如此 /▅▃▂ . 慵懶
(還有75個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁