看板
[ C_Chat ]
討論串[討論] 台漫畫家:台版漫畫翻譯不如陸版
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
之前問過不願具名的業內人士了. 他們在翻譯的時候尤其是某些名場面,會故意繞開盜版的翻法以免被碰瓷. 所以就會讓讀者產生:幹看盜版玩梗玩很爽結果正版怎麼不是這樣翻. 經典案例:. https://i.meee.com.tw/pZ2yBS6.jpg. 盜版:會贏喔. 正版:我會贏. 結果大家朗朗上口的都
(還有1000個字)
內容預覽:
https://i.mopix.cc/dBovh7.jpg. 今日脆熱議. 有人發文說正版沒廣告 翻譯比盜版好. 為什麼要看盜版. 結果某台灣漫畫家留言說他也看正版,. 但自從發現有的台灣出版社翻譯得亂七八糟、甚至根本是機翻,簡中版還翻得比較好後動搖了信念。. 接著脆上就燒起來了. 紛紛批評他為什麼
(還有169個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁