看板 [ C_Chat ]
討論串[討論] 台漫畫家:台版漫畫翻譯不如陸版
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 8→)留言15則,0人參與, 37分鐘前最新作者enfis (Jbr)時間1小時前 (2026/04/29 01:13), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
想說這個議題大家都知道為什麼要閃譯名,沒想到蠻多人不曉得. 就是怕有心人士故意搞你. 2011年整理過的為什麼會刻意去閃,板上也有M文. 1212 m29 3/01 enfis R: [閒聊] 赤松對漢化組看法. https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.

推噓86(88推 2噓 278→)留言368則,0人參與, 13分鐘前最新作者risingheart (ライジングハート)時間2小時前 (2026/04/28 23:49), 1小時前編輯資訊
0
4
0
內容預覽:
之前問過不願具名的業內人士了. 他們在翻譯的時候尤其是某些名場面,會故意繞開盜版的翻法以免被碰瓷. 所以就會讓讀者產生:幹看盜版玩梗玩很爽結果正版怎麼不是這樣翻. 經典案例:. https://i.meee.com.tw/pZ2yBS6.jpg. 盜版:會贏喔. 正版:我會贏. 結果大家朗朗上口的都
(還有1000個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 2小時前最新作者SweetBreaker (甜點破壞神)時間2小時前 (2026/04/28 23:48), 2小時前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
網路就是這樣. 罵他看盜版的人. 搞不好回去也是看盜版. 但你講這個 人家才不管. 搞不好還開好幾個分頁 1/3 看盜版 2/3 噴人看盜版. 當事人只能趕快吸讚止血. 例如打卡自己吃滷肉飯+珍奶.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.57.196 (臺灣

推噓28(38推 10噓 45→)留言93則,0人參與, 24分鐘前最新作者GTES (GTES)時間2小時前 (2026/04/28 23:26), 編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
https://i.mopix.cc/dBovh7.jpg. 今日脆熱議. 有人發文說正版沒廣告 翻譯比盜版好. 為什麼要看盜版. 結果某台灣漫畫家留言說他也看正版,. 但自從發現有的台灣出版社翻譯得亂七八糟、甚至根本是機翻,簡中版還翻得比較好後動搖了信念。. 接著脆上就燒起來了. 紛紛批評他為什麼
(還有169個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁