Re: [討論] 台漫畫家:台版漫畫翻譯不如陸版

看板C_Chat (希洽)作者 (Jbr)時間1小時前 (2026/04/29 01:13), 編輯推噓8(809)
留言17則, 11人參與, 21分鐘前最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《risingheart (ライジングハート)》之銘言: : 之前問過不願具名的業內人士了 : 他們在翻譯的時候尤其是某些名場面,會故意繞開盜版的翻法以免被碰瓷 : 所以就會讓讀者產生:幹看盜版玩梗玩很爽結果正版怎麼不是這樣翻 想說這個議題大家都知道為什麼要閃譯名,沒想到蠻多人不曉得 就是怕有心人士故意搞你 2011年整理過的為什麼會刻意去閃,板上也有M文 1212 m29 3/01 enfis R: [閒聊] 赤松對漢化組看法 https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html 簡略來說就是怕被著作權蟑螂拖住 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.55.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777396384.A.672.html

04/29 01:14, 1小時前 , 1F
盜版翻譯也是有版權的
04/29 01:14, 1F

04/29 01:16, 1小時前 , 2F
04/29 01:16, 2F

04/29 01:16, 1小時前 , 3F
看了一下文章舉例 都是正版說要提告 盜版就縮了呀
04/29 01:16, 3F

04/29 01:17, 1小時前 , 4F
上古捲軸5抄盜版也沒怎樣啊
04/29 01:17, 4F

04/29 01:18, 1小時前 , 5F
有版權跟翻譯權的最大
04/29 01:18, 5F

04/29 01:20, 1小時前 , 6F
盜版敢告正版翻譯那不是自投羅網嗎?何況盜版還是外國來
04/29 01:20, 6F

04/29 01:20, 1小時前 , 7F
的,最好有那個膽敢跑到本國來告
04/29 01:20, 7F

04/29 01:22, 1小時前 , 8F
就怕麻煩 但當事主不怕麻煩的時候 就反過來了
04/29 01:22, 8F

04/29 01:23, 1小時前 , 9F
那可以用黑暗兵法 以後直接全用盜版翻譯
04/29 01:23, 9F

04/29 01:33, 1小時前 , 10F
應該沒有盜版翻譯在著作權官司上主動告官方還贏的紀錄吧
04/29 01:33, 10F

04/29 01:33, 1小時前 , 11F
04/29 01:33, 11F

04/29 01:34, 1小時前 , 12F
哪有什麼麻煩 談版權代理都是金錢工作
04/29 01:34, 12F

04/29 01:34, 1小時前 , 13F
那些用愛發電的很怕好不好,還常被搬運去營利的害慘
04/29 01:34, 13F

04/29 01:34, 1小時前 , 14F
不是做義工的 有搞到你的就法院見
04/29 01:34, 14F

04/29 01:44, 1小時前 , 15F
15年前的文虧你還記得(雖然是你自己發的
04/29 01:44, 15F

04/29 02:23, 21分鐘前 , 16F
原文裡面那兩個天才說要廢掉著作權來解決這問題
04/29 02:23, 16F

04/29 02:23, 21分鐘前 , 17F
喔,真不知道廢掉著作權的話誰還願意製作作品
04/29 02:23, 17F
文章代碼(AID): #1fyEgWPo (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fyEgWPo (C_Chat)