Re: [討論] 台漫畫家:台版漫畫翻譯不如陸版
※ 引述《risingheart (ライジングハート)》之銘言:
: 之前問過不願具名的業內人士了
: 他們在翻譯的時候尤其是某些名場面,會故意繞開盜版的翻法以免被碰瓷
: 所以就會讓讀者產生:幹看盜版玩梗玩很爽結果正版怎麼不是這樣翻
想說這個議題大家都知道為什麼要閃譯名,沒想到蠻多人不曉得
就是怕有心人士故意搞你
2011年整理過的為什麼會刻意去閃,板上也有M文
1212 m29 3/01 enfis R: [閒聊] 赤松對漢化組看法
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html
簡略來說就是怕被著作權蟑螂拖住
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.55.240 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777396384.A.672.html
推
04/29 01:14,
1小時前
, 1F
04/29 01:14, 1F
→
04/29 01:16,
1小時前
, 2F
04/29 01:16, 2F
推
04/29 01:16,
1小時前
, 3F
04/29 01:16, 3F
推
04/29 01:17,
1小時前
, 4F
04/29 01:17, 4F
→
04/29 01:18,
1小時前
, 5F
04/29 01:18, 5F
推
04/29 01:20,
1小時前
, 6F
04/29 01:20, 6F
→
04/29 01:20,
1小時前
, 7F
04/29 01:20, 7F
→
04/29 01:22,
1小時前
, 8F
04/29 01:22, 8F
→
04/29 01:23,
1小時前
, 9F
04/29 01:23, 9F
推
04/29 01:33,
1小時前
, 10F
04/29 01:33, 10F
→
04/29 01:33,
1小時前
, 11F
04/29 01:33, 11F
→
04/29 01:34,
1小時前
, 12F
04/29 01:34, 12F
推
04/29 01:34,
1小時前
, 13F
04/29 01:34, 13F
→
04/29 01:34,
1小時前
, 14F
04/29 01:34, 14F
推
04/29 01:44,
1小時前
, 15F
04/29 01:44, 15F
推
04/29 02:23,
21分鐘前
, 16F
04/29 02:23, 16F
→
04/29 02:23,
21分鐘前
, 17F
04/29 02:23, 17F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
32
163