看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 日本漢字的冷僻字多嗎?
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
語源背景:據傳源自英國倫敦專門訂製高級西裝的街名「Savile Row」,因發音近似日. 文 sebiro,便被轉寫為漢字「背広」。. 所以是借字,跟中文音譯很像. 不過接下來我要說的是真翻譯. 我也不太喜歡日本現在甚麼都音譯片假名的習慣. 明明日本以前發明多種和製漢語. 社會 (Society)革
(還有239個字)
內容預覽:
日文本來就可以只用假名,因為假名就已經一對一對應日語了. 日本有2136字的常用漢字表,這2136字以外的漢字對日本人來說就是冷僻字. 日文漢字在日語裡面的用處是「注義」,也就是「標注意義」. 用處就是文章中看到漢字,可以直接了解意義. 跟一堆台灣人以為假名是注音剛好相反,因為台灣人是漢字使用者,就
(還有247個字)
內容預覽:
下面純個人感想,並沒有實際的學術根據。請自行判斷。. ---------------------------------------------------. 我覺得日文裡漢字用途大多數為縮短書寫以及限定語意的工具。. 縮短書寫的用途上,大概就是海報標語一類書寫空間有限的情境下使用較多。. 實際生活
(還有587個字)
內容預覽:
https://i.urusai.cc/UjEv1.png. https://i.urusai.cc/GlKPP.png. https://i.urusai.cc/JgnrC.png. 記得柯南好像也有一集在講冷僻漢字. 那因為中文是音義分開 不懂的字就無法唸出. 日文也是同理 (韓文好像能看就能念
(還有22個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁