討論串[問題]關於同人誌的英文....?
共 15 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yxl. (芋仔薯)時間23年前 (2002/04/29 22:10), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^. 這個也打不出來. 不過我要來道歉一下. 上次我傳訊給版主時傳錯了(黑). 應該是DoUjinshi才對. --. 氣がつけば また一人 夜の空を見つめている. 少しずつ 消えてゆく Our memories. 傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを. どうしてまた 問いかける

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者yxl. (芋仔薯)時間23年前 (2002/04/29 22:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
順便補充一下 日本人有時候也稱呼某些同人誌作品叫パロディー(parody). 不過我不知道這個字跟同人誌之間明確的界線或是重複的部分到底是怎樣界定. --. 氣がつけば また一人 夜の空を見つめている. 少しずつ 消えてゆく Our memories. 傷つくだけ 傷ついて 解ったはずの答えを.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LadyJoker. (高村薰)時間23年前 (2002/04/29 23:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
兩個都可以,但是doujinshi比較常用,. 用日文跟對方講douninshi,. 對方可能要楞一下才會反應過來。. 同人誌是自費出版創作作品,. 雖然衍生作品很多,名詞混用的情況也不少,. 但同人誌不完全等於衍生。. parody則是跟original(オリジナル)相對應的詞,指的就是衍生作品了
(還有38個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cralph. (Inuyasha)時間23年前 (2002/04/30 02:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
按照英文字面上的解釋,parody當名詞時的意思有:. 1.詼諧/嘲諷/模仿的詩文 2.模仿的作品 3.拙劣的模仿(事或物). 當及物動詞時的意思則有:1.以模仿的方式進行嘲弄 2.拙劣地模仿. 一般所謂的惡搞,在英文中以parody來解釋是非常符合,. 不過此字的涵義可以中性也可以略帶負面,同人作

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者LadyJoker. (高村薰)時間23年前 (2002/04/30 09:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
感覺上現在「パロ」(parody的略稱)好像已經變成和製英語了,. 不只是漫畫同人誌上會看到,小說、電視節目…都是經常出現的詞,. 比方說「三國演義是三國誌的parody。」「封神演義是封神榜的parody。」. 也是可能在一般敘述中出現的詞句。. 還有,以前剛學日文時經常看到,為其解釋疑惑了很久的
(還有47個字)