Re: 這個問題好像聊過很多次了哪

看板Comic_Techn (同人誌(陽光沙灘BBS))作者 (明要買綠色光的獵人新刊)時間25年前 (2000/09/01 21:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串8/9 (看更多)
※ 引述《ayanamirei (永遠的安琪莉可)》之銘言: : ※ 引述《iselrone (MINOR EARTH, MAJOR SKY)》之銘言: : 關於這點... : 因為我有認識一些日本的朋友 : 當我問他們想看日文版的台灣刊物還是中文版的台灣刊物時 : 大家居然異口同聲都說要中文版的... 我身邊的朋友也是如此耶! : 我想也許對他們來說看中文書就像我們看日文書一樣會覺得新鮮有趣吧 比照能弄到手的日文同人誌,我一點都不覺得台灣人自己做的有那一點比不上了? : 但是!如果是這樣的話 : 那就沒有必要特意為了能讓日本人看得懂而去弄日文版 : 因為如果真的是入魂的作品 就算只有圖片一樣可以猜到大半 : (更何況他們還可以猜漢字...) 是阿...看圖說故事是看漫畫的入門呢!^^b : 中日雙版也不是不可行 我朋友的xenogears本就是這摹弄的 : 她的作法是中文台詞旁邊用細一點筆註明日文的意思.... : 想這麼做的朋友不妨參考一下^^ : 題外話...其實我對同人界日語的使用氾濫也有點感冒... : 明明說的是中文,又住在台灣,何必一定要滿嘴都是日文,書裡頭也一堆日文... : 我們不是日本人啊!!!!(民族意識膨脹中) 就是說嘛! 也要考慮到看不懂日文的讀者阿~~ 有些我自己很喜歡的同人作家,他們的刊物我也一直相當支持! 但仍然對裡頭部分精彩對話以日文顯示感到感冒... 我這樣說是有點不客氣了啦! 但既然是在台灣出刊,請出台灣人看得懂的文字! 一本同人誌買了不只我在看,連弟弟妹妹也一起分享! 這樣做也算在培育一些未來的同人市場吧?^^b
文章代碼(AID): #vhwvh00 (Comic_Techn)
文章代碼(AID): #vhwvh00 (Comic_Techn)