Re: [問題] 小叮噹來自第幾世紀?
※ 引述《Rdjue (草月)》之銘言:
: 前文恕刪
: : 我真的不懂,為啥還是有人堅持要用以前錯誤的翻譯
: : 說真的,以前的翻譯除了"技安"外都不能接受
: : 雖然現在的翻譯也有一點怪怪(所以我都叫原文),但是比起之前的可接受多了
: 其實翻譯本身就是一件困難的工作
: 要將一個語言翻譯成另一個語言是有先天上的困難
: 固然翻譯要講求正確
: 但語言畢竟本於人情
: 我認為大家之所以喜歡用舊有的名稱
: 不只是基於習慣性
: 更重要的,是因為這些名字和太多的童年記憶連在一起
: 斬也斬不斷
: 改了這些名字,就像將自己的成長記憶斬斷一樣
: 要一個人捨棄自己的童年,又何等痛苦
: 舉個例子,最近灌籃高手推出新版
: 新的版本修正了不少翻譯
: 其中廣為人知的「左手只是輔助」一句被修掉
: 改成「左手扶著球就好」
: 站在翻譯的立場來看,新的用詞無任何錯誤之處
: 但對於看著舊翻譯長大的讀者
: 又如何能接受名句被改的事實?
: 我相信時代會變
: 我也相信再過幾年,
: 新的一個世代一定沒聽過「小叮噹」、「宜靜」、「阿福」、「技安」這些名字
: 但我更相信的是
: 當這些六、七年級生
: 有一天白髮蒼蒼時
: 只有這些名字能喚起他們共同的回憶
我是1986年的
我記得我在國小低年級的時候
市面上就已經改成多啦A夢了
那時候我買的是青文出版的彩色大長篇
所以我對多啦A夢這個名字倒是很熟悉
現在我是處於小叮噹與多啦A夢皆可的狀態
所以你們年紀都比我大嗎@@
一直都很好奇這點orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.249.145
推
08/11 11:25, , 1F
08/11 11:25, 1F
→
08/11 11:26, , 2F
08/11 11:26, 2F
推
08/11 20:31, , 3F
08/11 20:31, 3F
→
08/20 13:02, , 4F
08/20 13:02, 4F
討論串 (同標題文章)
Doraemon 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章