Re: [問題] 孫悟空對界王講的笑話

看板DragonBall (七龍珠)作者 (無責任主意王)時間20年前 (2006/03/13 21:22), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《dosenme (不是我)》之銘言: : 我看到的翻譯版本是 「近世進士盡是近視」 : 不過這個很明顯是臺灣人自己翻的 : 日文原版的笑話是什麼呢 一直很好奇耶 : 該不會也跟中文是類似的諧音笑點吧 這種笑話的笑點在把日語本身諧音的辭彙湊在一起, 所以還是要懂一點日文才笑得出來吧。 近世進士盡是近視 全世權勢全是拳士 算是中文中的範例 (而且好像難度還更高喔!連用四次) 來聽聽界王講笑話: 第1集 http://0rz.net/3b197 第2集 http://0rz.net/bd18Q 歌詞中譯我再找找,或者讓專業的來吧! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.197.200

03/14 11:43, , 1F
應該是 全是拳士詮釋權勢 吧
03/14 11:43, 1F

03/14 12:51, , 2F
都可以啦 意思不一樣就是了
03/14 12:51, 2F

03/14 21:48, , 3F
舉個例而已,這回事沒有絕對對錯。
03/14 21:48, 3F
文章代碼(AID): #145N8KU0 (DragonBall)
文章代碼(AID): #145N8KU0 (DragonBall)