Re: [討論] ES_TV#48 逐句對白逐句對白,避雷勿用
重要的勘誤!!
因為這邊太擠,先幫 sean11 網友貼喔 ^^
原文在 telnet://bbs.gamer.com.tw/ GameAC討論區
還有幾個地方漏的請大家幫忙補一下啦 :D
-------------------------------我是分隔線--------------------------------------
※ 引述《banjemin (春光和煦)》之銘言:
> Anemone: 嗯
> Eureka,想說的都說了呢
うん跟ううん雖然不太容易分別出來
但意思是剛好相反的
Anemone說的是ううん 意思是"不" 是否定的意思
下面接著的是"もう、伝えられはずないじゃない"
意思是"已經無法傳達給他了"
所以我才說這邊是要接上一段她說的多明尼克已經哪都不在了
> 青鳥輪流也說: 和大家(一起)(活下去)……
> 到了地上的AD兩人在The End的目光引導下,看著天空飛翔的nirvash
> 手牽手了
> (背景是Dewey side的人說準備好了地面照射,沒有障礙﹦衛星砲可以再打了)
也不是說地面照射啦
是說那個衛星已經準備好要向the end打出的定位器發射了
> 展翅隊隊員:看來The End在珊瑚岩(洞)那邊的三分鐘任務結束(也搞定)了呢
這邊我一直聽不太出來
抱歉還是先擱著
> 小鬼再次送上發射按鈕: 「真的好嘛?再用的話機器(﹦衛星雷射)會爛掉」
不是再用的話
原文是"あれ決めて出力では、本体が自壊しまいますが"
指的是這樣的出力下 衛星本身會自毀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.135.110.243
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
EUREKA 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
61
101