看板 [ EVA ]
討論串[閒聊] 電扶梯陸橋出現在台北
共 16 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者justdreaming. (還是熱血不起來......)時間23年前 (2002/01/10 09:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《ingmu.bbs@ms.twbbs.org (天才櫻木)》之銘言:. 看看它的全名就知道了. 汎用型決戰兵器‧人造人間‧エヴァンゲリオン. 我覺得"新世紀福音戰士"翻得很達意啊!. Neogenesis翻成新世紀,除了符合設定的二十一世紀初. 也和主題(補完.造神創世)的意涵相近,我覺得
(還有82個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ingmu..時間23年前 (2002/01/10 07:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《NIKIBASARA@bbs.sob.com.tw (聖龍黑衣騎士團團長!!)》之銘言:咦,"新世紀福音戰士"我覺得不錯呀,雖然平常講eva比較快,對了問一下,大家是唸"ㄝva"還是"一va",個人是唸"ㄝva"。. --. ▁▂▃▅▄▂▁_ █▇▉◢▇◣◢▇◣█◣▉◢▇▉█▇▉
(還有46個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者NIKIBASARA. (聖龍黑衣騎士團團長!!)時間23年前 (2002/01/10 02:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我就是指東販... 翻成瞎咪福音戰士 喔 天啊. 連失落的宇宙也能翻成神經妙探(??)無敵艦.... @@. 真強. 不過對面是根據什麼才翻成天鷹戰士啊???? 有翅膀???.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者diechan. (姆萊)時間23年前 (2002/01/09 00:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我知道啊. 這樣拿出來區隔一下嘛. 東販翻譯的其實沒什麼不好...我覺得啦. 不然很難把泛用型人型決戰兵器給個信達雅的譯名啊. 不過,這次是電扶梯. 有沒有人研究過哪裡的學校水龍頭長的跟片子裡一樣的....... --. 終於 起風了..... 東 西 南 北 以及....上方的幸運. 溫柔 堅強

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Decay. (Decay)時間23年前 (2002/01/08 21:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不是對岸的翻譯嗎?. 跟東販應該沒有關係吧?本地的中文翻譯是「福音戰士」....... ﹝總之很難找到比那邊翻的更讓人......的吧?﹞. 只是替東販澄清一下.......