Re: [閒聊] 剛彈的CD..
※ 引述《seancat (為有犧牲多壯志)》之銘言:
: ※ 引述《envoy》之銘言:
: : 剛彈是我距今10年前看華視的卡通
: : 那時候跳來跳去的..看不大懂..有時候星期日..有時候星期三..
: : 我最有印象的是ZZ後半..
: : 台北的光南有在賣Z跟ZZ的DVD..我一次買了這兩套
: : 花了五天一口氣看完ZZ 真精采 準備看Z..
: : 不過其實我這篇文章也想問個問題..
: : "馬沙"..到底是誰啊 夏亞嗎??布萊特認識..哈曼認識..莎拉也認識..
: 馬沙確實就是夏亞的港名...連雪菈(夏亞妹)都變成馬茜...
: 想不出來戴肯家族怎麼會變成姓馬?!
暫時撇開姓氏不管,名字部分的音譯倒是沒有錯誤
"夏亞" 翻成 "沙", "雪拉" 翻成 "茜"
從原本的日文讀音來看還挺接近的,只是香港方面的翻譯習慣與我們不同
但是不知何處冒出來的姓氏 "馬" 就很難以理解了
更怪的翻譯是阿姆羅翻成 "阿寶",布萊德翻成 "林有德"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.212.215
討論串 (同標題文章)
GUNDAM 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章