討論串[翻譯]GADGET 第一回
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者CopyRight (愛睏睏的壞寶寶)時間20年前 (2005/02/26 13:43), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
GADGET 第1回 「Girlfriend in Hospital」. (校園中庭,一個短髮女學生倒在地上,旁邊有個長髮女學生在照料著,另一個馬尾. 女學生正招呼其他人來幫忙。). 「ㄟ?什麼?從樓梯掉下來?」. 「討厭──好可憐唷!」. (走道上擠滿了議論紛紛的學生們。). 「是誰呀?」「不是小
(還有3820個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者CopyRight (愛睏睏的壞寶寶)時間20年前 (2005/02/26 14:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這部作品衛藤老師用了不常用的. 第一人稱視點. 因此很多都是男主角自己的獨白. 另外. 在單行本裡是沒有第一回第二回以及各回標題的. 採一氣通貫. 翻譯是採用連載時的分節及標題. 以方便分段落. 為什麼一開始女主角就受傷了呢?. 為什麼電子音跟小多多的聲音這麼像呢?. 鳥賀會跟多來有進一步的發展嗎?

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者CopyRight (愛睏睏的壞寶寶)時間20年前 (2005/06/17 00:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
昨天幼幼台的咕嚕咕嚕. 播到阿拉罕畢卡之戰. 柯柯麗夢醒了之後. 說了一段分不清究竟現在是夢境或是現實的話. 剛好與這段呼應. 應該之前就有想過新作的內容的吧. --. 早睏卡有眠. 早死早超生?!. 擱玩BBS. 二一在頭前.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ Fro

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者CopyRight (愛睏睏的壞寶寶)時間18年前 (2006/11/26 12:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛好有現成的. 就把美版的第一回放上來吧. 大家可以順便練練英文...XD. 原本在漫畫裡都是用大寫字母, 為了閱讀方便 還是改成一般的書寫格式. What?! Somebody fell down the stairs?Oh, no. Poor girl.Who is it? It's TARE.
(還有3643個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁