Re: 肯西諾
※ 引述《RAYBO (鬼才般的小人物)》之銘言:
: ※ 引述《chansaowan (好想買勇午~>"<~)》之銘言:
: : 總算懂了...^^|||
: : 我看的版本是超亂的
: : 前面跟後面的名字變來變去...
: : 而且我不懂為什麼封面會是珍藏版...=.="
: : (就是超厚的那一套)
: 肯西諾是音譯,拳四郎是意譯嗎?
: 拳四郎師兄弟排行第四,所以應該不可能是次郎吧?
: 又或者除了老大太郎外,後來的兄弟都稱呼為次郎?
: 板上那位日本通出來說一下吧~
太郎、次郎、三郎、四郎.....
而且他是SHI、不是JI,所以絕對不會是次郎,最有可能的是四郎
至於肯西諾跟拳四郎,
全部都是音譯,
因為北斗の拳中從頭到尾大家提到他叫到他都只有寫讀音
就連後來穿鑿附會的北斗の拳 究極解體真書1、2
也沒有出現過正式的漢字寫法
說他叫建白鵜也行(ケン シロ ウ)
只是這樣讀起來重音會變的怪怪的...
硬要說的話
蒼天之拳一開頭就羅門抱著小嬰孩大叫"就把我哥哥的名字給你吧!"
所以應該是"拳志郎"?
----
話說集英社自己出的這兩本究極解體真書,
看的懂日文又喜歡這部作品的人真應該弄來看看
除了一堆沒事閒閒也不太會去統計的東西之外,
1裡面的偶爾發行的霸王新聞跟2裡面的各家通信
沒話說,笑到肚子痛...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.58.9.116
推
推 61.228.27.46 02/05, , 1F
推 61.228.27.46 02/05, 1F
討論串 (同標題文章)
Hokuto 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章