[討論] 猜猜拳的必殺台詞
問一下哦,台灣播的獵人小傑在用猜猜拳的時候,
舊版是說:「先出拳頭,剪刀、石頭、石頭!」
新版卻變成:「剪刀石頭布,剪刀、石頭、石頭!」
可以知道差異在前半句。
哪一個翻譯的意思比較接近日文原語?
還是兩個都可以?
有日文高手能解惑嗎?thx
--
◢// /\◣ ◤◤◎㊣⊙⊕▲ ◣
◢◢◢ ◣ 不好意思, 喂~ ◆∕/川 川│﹨ ◆
▉◢=◣ ◢=◣ ▏ 這是在玩強求遊戲, 推爆這篇文章! ▼⊙▂▄ ▄▃⊕ ▼
▊ ▇__ ▇ 6 你只要噓文就可以了 ▲/▉ " "◢● \▲
◣ ╰═╯ ◤ ◣這樣我就能再許願了◤ ◣你已經拒絕三次囉◤ ▊ ▇ι ▇ ◤ ∥
◢ ◥▁ ▁◤ ◥ ◤ ψhacoolman ◥ ▋◎◥◥ ◤◤◎ |
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.87.135
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1467645730.A.363.html
推
07/04 23:23, , 1F
07/04 23:23, 1F
推
07/04 23:28, , 2F
07/04 23:28, 2F
啊...為什麼新版的臺灣代理要毀掉原意 O_Q
※ 編輯: henry8168 (36.236.87.135), 07/04/2016 23:29:24
推
07/04 23:31, , 3F
07/04 23:31, 3F
→
07/04 23:31, , 4F
07/04 23:31, 4F
推
07/04 23:41, , 5F
07/04 23:41, 5F
推
07/04 23:52, , 6F
07/04 23:52, 6F
推
07/04 23:52, , 7F
07/04 23:52, 7F
所以是日本的猜拳常用語哦?那難怪新版在台灣會改成這樣,
因為我們都直接喊剪刀石頭布啊XDD
※ 編輯: henry8168 (36.236.87.135), 07/04/2016 23:53:57
→
07/04 23:53, , 8F
07/04 23:53, 8F
→
07/04 23:56, , 9F
07/04 23:56, 9F
推
07/05 00:18, , 10F
07/05 00:18, 10F
→
07/05 00:20, , 11F
07/05 00:20, 11F
推
07/05 00:22, , 12F
07/05 00:22, 12F
推
07/06 12:22, , 13F
07/06 12:22, 13F
討論串 (同標題文章)
Hunter 近期熱門文章
60
72
PTT動漫區 即時熱門文章