Re: [閒聊] 大家是不是都比較習慣稱呼大陸譯名?
※ 引述《chundxer (小淳)》之銘言:
: 進擊的巨人以很快的時間在台灣竄起很高的討論度
: 十之八九大家都是看水管的動畫 或者是網路連載
: 不過這些好似都是大陸的中譯
: 我是看完動畫第1集之後就開始追單行本
: 看著看著 發現跟大家討論人名的時候有些出入
: 例如
: 台 中
: 艾連 艾倫
Eren-艾倫
不過跟光美的黑貓同名惹
: 米卡莎 三笠
Mikasa-米卡莎
藝名是米卡琳(by作者
你們準備好迷上我了嗎
http://i.imgur.com/PAQRQJc.jpg
<-諫山畫過背面
: 阿爾敏 阿明
Armin說是阿明比較對吧,阿魯敏是日式英文啊
: 亞妮 阿妮
Annie,要說是安妮也算對吧
: 里維 利威爾
Levi-也有被叫過李白?
: 士官長 兵長
Hey Joe
: 例如這些腳色的名字以及稱呼
: 雖然這不影響這部漫畫的內容以及精采
: 但真的覺得跟大家稱呼不一樣 聊天起來有點困難就是
: 不知道有沒有人跟我有一樣困擾 XDD
: 題外話 台譯我比較喜歡米卡莎跟亞妮
: 艾倫跟兵長其實可以沿用XDD
身為看起來都是外國人的角色們都講日文讓我覺得比較奇怪
而且名字都叫得很日系
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.209.156.200
推
06/14 20:30, , 1F
06/14 20:30, 1F
推
06/14 20:32, , 2F
06/14 20:32, 2F
推
06/14 20:53, , 3F
06/14 20:53, 3F
推
06/14 21:08, , 4F
06/14 21:08, 4F
→
06/14 21:48, , 5F
06/14 21:48, 5F
推
06/14 23:32, , 6F
06/14 23:32, 6F
→
06/15 00:14, , 7F
06/15 00:14, 7F
→
06/15 00:34, , 8F
06/15 00:34, 8F
→
06/15 00:34, , 9F
06/15 00:34, 9F
→
06/15 00:35, , 10F
06/15 00:35, 10F
推
06/15 01:09, , 11F
06/15 01:09, 11F
推
06/15 09:08, , 12F
06/15 09:08, 12F
推
06/15 10:28, , 13F
06/15 10:28, 13F
討論串 (同標題文章)
Isayama 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章