[喔啦] 冏爆的替身名~

看板JOJO作者 (哈雷~機車)時間17年前 (2008/09/27 21:29), 編輯推噓5(505)
留言10則, 7人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
之前曾經看過版友有說一個替身名 叫做馬友友 還真的有   是在石之海系列出現的自動追蹤型替身 本名是 YOYOMA  所以翻過來就是馬友友 那時就覺得很好笑 不過看到後來發現有一個名字更有趣的替身 那就是安波里歐的(石之海系列裡監獄的少年) 它的替身名叫~ 放火燒厝!!!XD 有時候會覺得翻譯真的超有趣的 它的本名是Burning Down The House 好險這個替身不是攻擊型的 不然........... 安波里歐:上啊!! 放火燒厝!!!       -- 選擇讓自己進步 還是不讓自己退步 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.228.11

09/27 21:43, , 1F
放火燒厝翻得超棒
09/27 21:43, 1F

09/27 21:44, , 2F
在西洋音樂板看到有人把小野貓(Pussy Cat Dolls)翻成
09/27 21:44, 2F

09/27 21:44, , 3F
"下體喵娃" 別有一番惡趣味
09/27 21:44, 3F

09/28 01:16, , 4F
Burning Down the House 搖滾樂團Talking Heads的歌
09/28 01:16, 4F

09/28 01:17, , 5F
Talking Heads我記得也有這個替身名 忘了是誰了~!
09/28 01:17, 5F

09/28 01:54, , 6F
第5部 老闆部下的 Clash & Talking Heads
09/28 01:54, 6F

09/28 02:39, , 7F
當初沒翻譯成 火燒厝 真是萬幸 ... 囧rz
09/28 02:39, 7F

09/29 01:28, , 8F
XDDDDDDDDD 火燒厝 第六部就變成"火之海"了 不是石之海
09/29 01:28, 8F

09/29 06:42, , 9F
YOYOMA日本漢字好像寫成"傭妖魔"?:p
09/29 06:42, 9F

09/29 16:03, , 10F
建議「怒海潛將」譯成「向下沉淪」XD
09/29 16:03, 10F
文章代碼(AID): #18tZLImQ (JOJO)
文章代碼(AID): #18tZLImQ (JOJO)