英文版的十二國記卡通

看板Juuni-Kokki作者 (我是工作狂)時間20年前 (2004/07/06 05:33), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
有一次上習作課,老師又想放他喜歡看的NHK節目"Project X" 然後叫我們寫心得(那次好像是看sony的建社和成功之路) 可是節目只有一個小時 但是課有兩個小時,所以他就另外放了日本的美語教學節目給我們看 問到外國人為什麼想學日文和喜歡日本? 在場的外國人都回答:因為喜歡看日本的卡通! 然後,就開始講解日本卡通在海外的蓬勃發展 因為是NHK的節目,所以當然用的是NHK的當家動畫十二國記 全班就我一個人興奮的大叫:啊!樂俊~~ (還好老師坐最後面...|||) 他們說,日文的"敬語"要翻成英文的時候很困難 因為英文沒有所謂的"敬語" 可是又要發達成語氣和態度的不同 例如: 樂俊發現陽子就是景王的時候,他下跪說:景王陛下 英文就變成:Your Majesty 聽到英文版的配音的時候,有一種"那是外國卡通"的感覺... 不知道為什麼..... 真的很怪,但還是覺得比中配好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.191.250

220.136.67.32 07/05, , 1F
大概是東西方文化差異吧...@@
220.136.67.32 07/05, 1F

220.136.67.32 07/05, , 2F
我也覺得日本動畫配英語很怪XD
220.136.67.32 07/05, 2F
文章代碼(AID): #10wSafZP (Juuni-Kokki)
文章代碼(AID): #10wSafZP (Juuni-Kokki)