[閒聊] 新譯版翻譯比王版好上許多
以下直接轉貼我在讀墨社團的發文,供還在猶豫要不要入手新版的同好們參考
今天入手十二國記:魔性之子的新譯版了,和一直堆著還沒丟進回收車的王版對照看了一點
,兩者翻出來的感覺明顯不太一樣。
記得曾經在社團裡看過有人詢問新版翻譯品質,順便手打兩段比較有印象的差異供大家參考
。
開頭祖母和母親對談的部分
王版:
(這孩子真倔強。)
祖母從關西嫁到此地,至今說話時,依然帶著鄉音。
(如果哭一下,還會讓人覺得他可愛。)
(媽媽,不需要這麼嚴厲責備他。)
(全都是被你寵壞了,他才會這麼固執。)
(但是……)
(時下的年輕父母只會一昧寵溺,這怎麼行呢?管教孩子,嚴厲一點剛剛好。)
(我擔心他萬一感冒……)
(小孩子不可能因為淋這麼一點雪就感冒——我有言在先,在他乖乖道歉之前,絕對不可以
讓他進屋。)
新譯版:
——這孩子太倔強咧。
祖母從關西嫁過來,如今講話仍帶鄉音。
——如果會哭還比較得人疼。
——媽,您對他太嚴厲了。
——都是妳太寵孩子,他才會變得這麼頑固咧。
——可是……
——現在的年輕父母只會討好孩子,這樣不行。教孩子就是要嚴格一點才好。
——可是,媽,如果感冒的話……
——小孩子才不會因為這點雪就感冒。妳聽好了,如果他不肯乖乖道歉,就不准他進屋。
兩個版本我覺得差異最明顯的地方,在於新譯版有試圖翻出鄉音的感覺,而王版完全沒有。
還有舊版那句哭一下還會讓人覺得他可愛真的是……(
然後是廣瀨第一次看到高里時的部分
王版:
教室後方坐了一個讓他忍不住多看幾眼的學生。廣瀨盯著那個學生多看了幾眼,但不知道那
個學生為什麼會讓自己的視線停留。
那個學生的外表並不特殊,既沒有特別醜,也沒有特別吸引人的地方,更沒有不專心或是露
出奇怪的表情,他和其他學生一樣,面無表情地靜靜看著講台上的後藤,但廣瀨仍然覺得他
明顯和周圍的學生不一樣。如果要問到底哪裡不一樣,廣瀨也答不上來,但可以斷言就是不
一樣。
硬要說的話,可能是氣氛與眾不同。那個學生周圍的空氣,以及散發出來的氣息,和別人有
極大的差異。
新譯版:
教室後方有個學生吸引了他。廣瀨忍不住多看了那人一眼,但他自己也不明白原因為何。
那人的外表平凡無奇,沒有特別醜,也沒有特別顯眼,沒有望向一旁,也沒有特別的表情,
而是和其他學生一樣面無表情,靜靜地望著講臺上的後藤。但他顯然和其他人不一樣。廣瀨
說不上來是哪裡不一樣,但就是覺得他和別人不一樣。
硬要說的話,或許是氣質吧。他身上帶有的氣質,以及散發出來的氣氛,都和別人截然不同
。
個人體感新譯版用字相較簡潔明確一點,也比較沒有重複用字的問題。
不只這兩部分,看完整個第一章,其實感覺都有差異,我個人是比較喜歡新譯版啦。如果後
續品質有維持住,收整套應該也值得,現有電子書版可以沒有負擔的收藏,真的是很讓人開
心的事 <3
另外在讀墨社團有人回文,表示在第五章有「看護婦站」、「看護婦」等詞沒有翻譯成護理
站和護理師的狀況,不確定是否是未校正到,或是刻意維持日本用語。
除此之外應該可以確認新譯版值得入手,還在猶豫的人放心買下去吧w
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.28.16.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Juuni-Kokki/M.1734937360.A.BD4.html
推
12/23 16:27,
1周前
, 1F
12/23 16:27, 1F
推
12/23 19:11,
1周前
, 2F
12/23 19:11, 2F
推
12/23 19:16,
1周前
, 3F
12/23 19:16, 3F
推
12/24 10:27,
1周前
, 4F
12/24 10:27, 4F
推
12/24 10:51,
1周前
, 5F
12/24 10:51, 5F
→
12/24 10:51,
1周前
, 6F
12/24 10:51, 6F
推
12/24 17:50,
1周前
, 7F
12/24 17:50, 7F
推
12/26 22:58,
1周前
, 8F
12/26 22:58, 8F
→
12/26 22:58,
1周前
, 9F
12/26 22:58, 9F
推
12/27 11:12,
1周前
, 10F
12/27 11:12, 10F
推
12/28 18:43,
1周前
, 11F
12/28 18:43, 11F
推
12/30 10:25,
6天前
, 12F
12/30 10:25, 12F
推
12/31 03:43,
5天前
, 13F
12/31 03:43, 13F
→
12/31 03:44,
5天前
, 14F
12/31 03:44, 14F
Juuni-Kokki 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章