討論串圖南出了
共 22 篇文章

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者linys (Lucien)時間20年前 (2005/01/16 21:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
想請問一下,. 在圖南之翼的第六章裡,珠晶跟頑丘和犬狼真君分開時,. 尖端的翻譯是珠晶問犬狼真君有沒有名字,沒有名字的話她想幫他取,. 可是我看了其他的翻譯是說,珠晶問犬狼真君叫什麼名字,. 介不介意把他的名字給駁用。. 所以,到底是?. 又是翻譯錯誤嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者colan (閉著眼睛的沙加)時間20年前 (2005/01/16 10:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實不算是什麼翻譯錯誤啦...不過. 鵬翼就鵬翼. 什麼「大鵬鳥的翅膀」啊 ><. --. 怒摔書. --. 我在這裡 聽見了你的聲音 | . | 克拉德美索 深赤龍 | |. ✽ 優比涅的秤台太過傾斜 | |. 賀加涅斯的秤錘太過沉重 | |. | 所以我來了 我是卡穆之子 |. | |

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ikurayuy (放假去~)時間20年前 (2005/01/14 22:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
是壓....看過十二國記的人. 應該沒有人不知道供王珠晶著名的鍋貼吧||||失敬的意思是"沒有告知而拿走東西". 所以正確來說翻成偷走會比較適當些. --. 『天命をもって主上にお迎えする. 御前を離れず、詔命に背かず、忠誠を誓うと誓約申しあげる‧』. 『許す。』. --. 發信站: 批踢踢實業

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者candana (小小草)時間20年前 (2005/01/14 18:02), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
失敬應該是偷了或A了人家的東西的一種俏皮說法. 翻譯得不得當真的會讓原意的巴掌橋段消失..... 三句. --. ***********!歡迎光臨我的遊戲網站!************. ㊣GBA攻略天堂:http://www.csie.nctu.edu.tw/~schsieh/games/. ㊣チ

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者streitleak (亞斯爾‧馮‧修特萊)時間20年前 (2005/01/14 14:52), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
圖南的動畫目前沒出 動畫只看到尚隆、更夜跟六太那裡. 不過萬里長空裡面就有珠晶打供麒的畫面. --. 星たちよ. 汝の命短き眷族の望みな聞くがよい. 我らの望み それほ. 汝の本將ちゆく末な看取るニと. -------------《アーヴによる人類帝國國歌の一節よリ. --. 發信站: 批踢踢