Re: 圖南出了
※ 引述《otsuki ( )》之銘言:
: 把各位大大的文看了一下,
: 其實巴掌橋段真的不太好翻,因為小野算是用間接的方式描述。
沒錯
: 不知道動畫有沒有這一段?如果有看過動畫的話,會比較好翻吧。
是壓....看過十二國記的人
應該沒有人不知道供王珠晶著名的鍋貼吧||||
: 除了這個之外,還有一個小錯誤.....
: ※ 引述《Swallow43 (Swallow)》之銘言:
: : 借用1484的原文跟尖端版的翻譯......P.425-426
: : 連檣は冬だった。惠花の褞袍を失敬し、孟極に乘って家を出た。
: : 她離開連檣的時候還是冬天,當時她弄髒了惠花的棉襖,騎著孟極而離家出走。
: 呃.......
: "失敬"翻成"弄髒"?
失敬的意思是"沒有告知而拿走東西"
所以正確來說翻成偷走會比較適當些
--
『天命をもって主上にお迎えする
御前を離れず、詔命に背かず、忠誠を誓うと誓約申しあげる‧』
『許す。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.171.20
討論串 (同標題文章)
Juuni-Kokki 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章