Re: 天六的大腳和月影兒

看板KingdomHuang作者 (第六天魔王)時間18年前 (2007/09/19 23:31), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
※ 引述《MENGCHI (大頭奇)》之銘言: : ※ 引述《boboleo (只一心等一天日月如飛)》之銘言: : : 我想說的是 : : 劉伯溫的補眠這句話 : : 在香港是不會有人用的 : : 編對白的人 : : 要嘛是台灣人 : : 要嘛就是接受過台灣教育的僑生啊!!! : 各位版大,我因為常出去差去香港, : 我有好幾期的天子傳奇都是在路邊攤買來看 : 因為等飛機時間又長又超無聊 .... : 各位現在看的版本,裡面的翻譯與裝訂完全和香港市售 : 的版本一模一樣 "我估佢見唔到d銷量下跌 佢唔知教訓架" 以上這段是粵語嗎?? 我曾經在某本港漫上看過這種語言(古惑仔之類的) 為什麼天子6不用這種語言 香港人不是比較習慣這種話嗎?? 是為了討好台灣市場嗎(._.?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.51.146

09/19 23:32, , 1F
因為你我都不是香港人
09/19 23:32, 1F

09/19 23:32, , 2F
不見得,本來就有所謂的書面語跟口語
09/19 23:32, 2F

09/19 23:40, , 3F
肖查某哩系勒衝三Xㄟ <=== 跟這種的一樣都是口頭語阿
09/19 23:40, 3F

09/19 23:43, , 4F
港漫也只有江湖書會用這種香港口語吧?
09/19 23:43, 4F

09/19 23:46, , 5F
新著蛇貓門早期也是這種用語啊
09/19 23:46, 5F
文章代碼(AID): #16yK2yPF (KingdomHuang)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 5 之 7 篇):
15
19
文章代碼(AID): #16yK2yPF (KingdomHuang)