[閒聊] 蘿球社07 台版的翻譯一些疑問

看板LightNovel (輕小說)作者 (Bogi)時間14年前 (2011/08/15 00:14), 編輯推噓11(11013)
留言24則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
主要是昨天看完蘿球社第七集時心中的一些疑惑 有一兩個翻譯讀起來覺得不太習慣 所以PO上來提問 P.34 昴去接電話那邊 "什麼呀阿昴!小三打來的嘛!" 我看到"小三"這個詞,腦袋當機了一下 後來才想到,應該是之前台劇指外遇對象的意思吧? P.14 真帆更衣時把昴叫過去 "阿昴差點就要被我的事業線給迷昏了呢" "事業線" 這在別的國家也是這樣講嗎@@? 想不到比較恰當的詞,想說換成"乳溝"又好像怪怪的(紳士發言) 最主要是針對"小三"這個詞拉 "事業線"我是覺得還好,可能是看到第一個"小三" 讓我對"事業線"這翻譯的感受被放大了 我絕對沒有否決掉翻譯的辛苦跟專業 畢竟我日文程度也只有五十音外加一點點單字 只是這種讓我感覺到"台式"的翻譯,看起來有點不太習慣 或許用這種翻譯,會多點趣味跟幽默 但有時會看不懂梗,請恕在下見識不廣 對我來說,我反而比較喜歡直接用原來的意思去翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.115.241 ※ 編輯: evincebook 來自: 114.41.115.241 (08/15 00:19) ※ evincebook:轉錄至看板 C_Chat 08/15 00:21

08/15 00:23, , 1F
今天有去板聚有提到,這種時候都必須下很大的工夫
08/15 00:23, 1F

08/15 00:23, , 2F
蘿球翻譯今有出席板聚,她很歡迎大家提出翻譯相關意見
08/15 00:23, 2F

08/15 00:23, , 3F
原本時候應該是用日本那邊的通俗說法,但台灣找不到對應的
08/15 00:23, 3F

08/15 00:23, , 4F
詞,不得已只能用有點台味的翻法
08/15 00:23, 4F
了解 主要是想說,會看作品的人,不見得會去知道類似"小三"這類的梗 所以會比較希望翻譯能使用較好理解的大眾化名詞 還是要說一聲譯者辛苦了,沒有你我也看不到蘿球社^^ ※ 編輯: evincebook 來自: 114.41.115.241 (08/15 00:29)

08/15 00:25, , 5F
我覺得翻譯在用語中出現了台灣用語,並不是件奇怪的事
08/15 00:25, 5F

08/15 00:26, , 6F
。因為語言轉過來的同時就變成了中文,是給台灣人看的
08/15 00:26, 6F

08/15 00:26, , 7F
。若不是竄改內容,其實和日文語意相對應的中文詞彙出
08/15 00:26, 7F

08/15 00:27, , 8F
現,不妨就當成長個知識就好
08/15 00:27, 8F

08/15 00:28, , 9F
有的時候問題在於某些詞存活的時間太短,成了死語....
08/15 00:28, 9F

08/15 00:28, , 10F
不過這邊因為我對事業線一詞後面的含意很不舒服,所以
08/15 00:28, 10F

08/15 00:28, , 11F
也會覺得不適合就是了XD...
08/15 00:28, 11F

08/15 00:29, , 12F
經過這陣子新聞的渲染,會忘記事業線原本是用在手相上的
08/15 00:29, 12F

08/15 00:30, , 13F
所以也許過了10年以後這句話就會讓人看不懂了....
08/15 00:30, 13F
原來事業線是手相...每次看新聞都會誤解成是乳溝... ※ 編輯: evincebook 來自: 114.41.115.241 (08/15 00:32)

08/15 00:32, , 14F
話說 蘿球的譯者會來逛這個版嗎=口=
08/15 00:32, 14F

08/15 00:34, , 15F
會喔,是版友,今天有混進版聚XD
08/15 00:34, 15F

08/15 00:36, , 16F
我改個標題好了 希望他能注意到~"~
08/15 00:36, 16F

08/15 00:43, , 17F
啊呃...想潛水都不行了(縮)我是負責蘿球的不才翻譯orz
08/15 00:43, 17F
你好XD 只是提出一個小小想法吧,希望能傳達給你們譯者 不會強求,畢竟可能你們翻譯的時候考量的角度不一樣 不過...事業線這個好像本身的意思就被曲解了@@ 上面板友有提到本來是手相使用的名詞 ※ 編輯: evincebook 來自: 114.41.115.241 (08/15 00:46)

08/15 00:44, , 18F
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!
08/15 00:44, 18F

08/15 00:44, , 19F
我...我...我直接回一篇好了orz
08/15 00:44, 19F
好的~~感謝您願意出來做回應^^ ※ 編輯: evincebook 來自: 114.41.115.241 (08/15 00:46)

08/15 00:47, , 20F
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!!!
08/15 00:47, 20F

08/15 00:48, , 21F
推譯者!
08/15 00:48, 21F

08/15 01:23, , 22F
對不起 該死的角川明天才發書 無法回覆你 >"<
08/15 01:23, 22F

08/15 01:24, , 23F
阿哈XD 我是去光華的簽名活動買的,所以提早了幾天
08/15 01:24, 23F

08/15 03:51, , 24F
小三會歧義,因為三井壽也叫小三 XDD
08/15 03:51, 24F
文章代碼(AID): #1EH_I3pJ (LightNovel)
文章代碼(AID): #1EH_I3pJ (LightNovel)