Re: [討論] 我的朋友很少6 翻譯
※ 引述《DiLegend (JOU)》之銘言:
: p.42
: 也就是星奈穿女僕裝那邊
: 幾個主詞弄錯了吧?
: 像
: 星奈的表情微微抽蓄
: 幸村來回看著自己和星奈的胸部,露出不滿的表情
: 理科面無表情地喃喃說到
這邊在看時,我也是覺得有點奇怪
主要是肉的發言無意刺傷其他女性時,有這麼下面兩句:
「......Fuck。」
「西洋春宮圖。」
以口氣和過去發言來說,會罵Fuck的怎麼想都是理科才對吧?
西洋春宮圖比較婉轉,應該是幸村的口吻
但實際上小說中卻是相反地,讓我不解。
另外21頁,還有一處星奈的發言(←又是和肉相關問題)
「反正這條街本來就是為了我而存在,所以說遠夜市的歷史等於本小姐的歷史,
這一點也不過份!」
...我沒記錯的話,日文中的「街」指的應該是「城市」
對照那段的文字前後關係,感覺也似乎「反正這座城市本來就是為了我而存在」
比較合乎星奈的狂妄才對?
當然實際如何,就要有日文版的人才知道了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.254.22.107
推
05/23 12:33, , 1F
05/23 12:33, 1F
推
05/23 12:35, , 2F
05/23 12:35, 2F
→
05/23 13:14, , 3F
05/23 13:14, 3F
→
05/23 13:15, , 4F
05/23 13:15, 4F
推
05/23 14:42, , 5F
05/23 14:42, 5F
→
05/23 19:19, , 6F
05/23 19:19, 6F
推
05/24 04:04, , 7F
05/24 04:04, 7F
討論串 (同標題文章)
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章