Re: [討論] 我的朋友很少6 翻譯

看板LightNovel (輕小說)作者 (W.F)時間14年前 (2012/05/23 11:35), 編輯推噓4(403)
留言7則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《DiLegend (JOU)》之銘言: : p.42 : 也就是星奈穿女僕裝那邊 : 幾個主詞弄錯了吧? : 像 : 星奈的表情微微抽蓄 : 幸村來回看著自己和星奈的胸部,露出不滿的表情 : 理科面無表情地喃喃說到 這邊在看時,我也是覺得有點奇怪 主要是肉的發言無意刺傷其他女性時,有這麼下面兩句: 「......Fuck。」 「西洋春宮圖。」 以口氣和過去發言來說,會罵Fuck的怎麼想都是理科才對吧? 西洋春宮圖比較婉轉,應該是幸村的口吻 但實際上小說中卻是相反地,讓我不解。 另外21頁,還有一處星奈的發言(←又是和肉相關問題) 「反正這條街本來就是為了我而存在,所以說遠夜市的歷史等於本小姐的歷史, 這一點也不過份!」 ...我沒記錯的話,日文中的「街」指的應該是「城市」 對照那段的文字前後關係,感覺也似乎「反正這座城市本來就是為了我而存在」 比較合乎星奈的狂妄才對? 當然實際如何,就要有日文版的人才知道了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.254.22.107

05/23 12:33, , 1F
原文 http://ppt.cc/dt8p http://ppt.cc/rCjJ 作者筆誤吧~
05/23 12:33, 1F

05/23 12:35, , 2F
結果原來是原文筆誤XD
05/23 12:35, 2F

05/23 13:14, , 3F
看來真的是原作問題了。因為那邊不管台詞或形容都有很
05/23 13:14, 3F

05/23 13:15, , 4F
明顯的突兀感呢
05/23 13:15, 4F

05/23 14:42, , 5F
應該是筆誤了...
05/23 14:42, 5F

05/23 19:19, , 6F
竟然是原文筆誤XDDDD
05/23 19:19, 6F

05/24 04:04, , 7F
翻譯:原文筆誤我總不能自己改吧
05/24 04:04, 7F
文章代碼(AID): #1Fl5hrSV (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Fl5hrSV (LightNovel)