Re: [情報] 角角開了古書堂的介紹頁 (有中文試閱)

看板LightNovel (輕小說)作者 (啾-心情陰陰的)時間13年前 (2012/11/24 00:37), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
: 推 smashpig:有些地方讀起來真的不太像中文,不過文意的部分是沒什麼大 07/20 21:45 : → smashpig:問題.不過店名翻成文現里亞總覺得怪怪的...... 07/20 21:47 舊文挖起來 真是對不起 我也想問店名翻成<文現里亞>是怎麼回事? 還是說有其他媒體有揭露漢字? 或是原作背書? ビブリア(Biblia)據說是希臘文的<書>or<紙> 拉丁文的<愛書人>的意思 所以店名應該要翻成<愛書人古書堂>? --

11/24 00:43, , 1F
因為書店的招牌是做成旋轉的,ビブリア直書再做鏡射,就會
11/24 00:43, 1F

11/24 00:44, , 2F
變成 古書 兩字,所以刻意用 文現里亞 比較有機會變成
11/24 00:44, 2F

11/24 00:44, , 3F
這是我猜的 XD
11/24 00:44, 3F
※ 編輯: chiu0938 來自: 218.173.88.243 (11/24 01:37)
文章代碼(AID): #1GhwOonh (LightNovel)
文章代碼(AID): #1GhwOonh (LightNovel)