討論串台版 古書堂事件手帖(2)
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 4→)留言11則,0人參與, 最新作者zero1017 (轟)時間13年前 (2013/02/19 22:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為看到古書堂有瑕疵. 分別寄信去詢問 金石堂網路書店和博客來. 目前的貨源是首刷還是二刷. 結果. 金石堂表示:. 親愛的讀者 您好:. 很抱歉……. 網路書店出貨無法指定首刷本,. 商品相關資訊及贈品皆依照網站標示為準,. 請您可參考商品訂購頁面介紹。. .....我不是要指定買首刷書阿阿阿.
(還有382個字)

推噓2(2推 0噓 11→)留言13則,0人參與, 最新作者ssccg (23)時間13年前 (2013/02/07 14:47), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
查了的結果.... 英文的資料都是寫biblia這個字是中世紀拉丁文的聖經. 也是現在英文Bible的語源. 從希臘文的tà biblía (the books)演化過來的. 就跟你第三個連結裡面寫的一樣. 但是都沒有提到有引申成愛書人的意思. 提到biblia在拉丁文有愛書人這用法的資料都是日文的

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者chiu0938 (啾-心情陰陰的)時間13年前 (2013/02/07 09:22), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
一點都不麻煩 因為是拉丁文 我以前在本版的文章就有寫了. 懶得查的話. 給幾個連結. http://www.yushodo.co.jp/press/biblia/index.html. http://www.fukushima-nct.ac.jp/~welfare/lib/bib/biblA.htm
(還有5個字)

推噓0(0推 0噓 7→)留言7則,0人參與, 最新作者Lasty (Lasty)時間13年前 (2013/02/07 03:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ビブリア翻譯有點難搞. 要用愛書人的話, 你引用的是希臘文Βιβλια. 這個字的本意就是書籍.. 字典比較常見的是西班牙文, 意思是聖經... 我覺得應該是希臘文比較對味啦. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 118.168.116.226. 編輯: Las

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者ianwallace3 (ソラノヲト)時間13年前 (2013/02/04 20:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原文恕刪. 缺的是連結中的第二頁 也就是p.164的倒數第四行下面. やっぱり話しかけてこないんです 這句. 手上的書是「○○○沒有和我說話」缺了三個字. ↑. 這個字也不清楚 只有旁邊的部首 應該是「沒」吧. 原文其實我是看的懂意思 不過版上神人眾多 翻譯非我強項. 有請版友幫忙翻譯一下吧....
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁