看板
[ Lodoss ]
討論串[問題] 羅德斯島戰記跟新羅德斯島戰記的翻譯
共 7 篇文章
內容預覽:
你不用懶得慢慢找不一樣的. 找是一樣的我猜會比較省力. 同一個譯者 但是書不同出版社. 能說統一就統一 這麼簡單?. 單純的校稿失誤罷了 校稿難免會有失誤. 連這都要罵成這樣?. 隨意?. 哈泥蛙看到你這句會失望吧. 我一點都不覺得他是隨意處理. 一個隨意處理翻譯的人我不相信他能夠有耐心的把羅德斯島
(還有1041個字)
內容預覽:
不是都是同一個人嗎??. 哈泥蛙???. 怎麼會兩本翻譯差這麼多. 如果是像冰與火之歌或是其他中途有換譯者的作品就算了. 帕恩變潘恩 卡諾變卡農 瓦理斯變伐利斯. 亞爾德‧諾柏變亞德‧諾瓦 剩下的根本懶的慢慢找. 這這這 這到底在搞啥麼 = =". 不是同一個譯者嗎. 兩本書也都是在最近出的. 怎麼
(還有161個字)