Re: 69最後一話的翻譯問題(小弟我是漫畫版譯者)

看板MAJOR作者 (MyLu)時間15年前 (2009/03/04 00:47), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《zoidsx (烈)》之銘言: : 因為我是第一次看到漢話版 : 然後我在買了元氣 看了69集的最後一話 : 的感想是... : 台灣的這位譯者的 翻譯口氣都是高高在上的感覺... : 不知道各位在看的時候有沒有這樣的感覺 : 還是最近我們講話的方式都變得 不直接講 要拐彎抹角呢? : 以吾郎 三振 西爾瓦之後戴上帽子那格做比較的話 : 因為 吾郎 並不是那樣一副高高在上的人阿....!!!! 各位好,我是漫畫版的譯者 感謝各位給我的寶貴意見~ 對於zoidsx兄的意見,我不是很明白.. 可否請您再說明詳細一點? 我不太清楚您所謂的「高高在上」,指的是哪一句? 如果您有空的話,麻煩您明確告訴我是「哪一頁的哪一格」.. 以作為我日後改進的依據~謝謝您~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.1.47

03/08 01:48, , 1F
感謝你的翻譯 加油
03/08 01:48, 1F

03/15 18:41, , 2F
加油,麻煩你了
03/15 18:41, 2F
文章代碼(AID): #19hLy88E (MAJOR)
文章代碼(AID): #19hLy88E (MAJOR)