[問題] 請問關於落合長治的外號

看板MONSTER作者時間18年前 (2007/05/23 03:01), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
因為手上的台灣和香港的朋友有點處不來 所以請板上的朋友評評理 我台灣的朋友說20世紀少年的落合長治的外號叫做阿區 不過這完全沒有道理,有沒有人知道為什麼叫做阿區呢 是因為日文發音的關係嗎...? 另外,我香港的朋友則叫他阿正,又有人叫他落仔 落仔容易了解,是因為名字的緣故。 那阿正呢?是泰文的「將軍」之意嗎?(所以台版的將軍=港版的阿正?) 如果要以日文來看的話,哪個綽號最正確啊? 另外那麼多的誤會,甚至是名字就有兩個不同版本, (如:福平與福部、丸尾與丸夫)是因為日版沒有漢字作參考嗎? 那到底哪一個版本比較對啊?? 希望有好心人可以幫忙補上日版與港台版的譯名問題.. 謝謝 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.161.7.207

05/23 10:34, , 1F
恭迎翻譯大大本尊親臨現場!!!
05/23 10:34, 1F

05/23 10:58, , 2F
應該是因為落合是發做Ochiai的關係吧
05/23 10:58, 2F

05/23 10:59, , 3F
我不懂日文啦 這是看棒球學來的~ XD
05/23 10:59, 3F
文章代碼(AID): #16Kpu94G (MONSTER)
文章代碼(AID): #16Kpu94G (MONSTER)