Re: [問題] 請問關於落合長治的外號

看板MONSTER作者 (呆喜)時間18年前 (2007/05/23 22:18), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《tarutaru (台灣囝仔)》之銘言: 那...這邊我想請問一下 (=.=)/ 那 如果日文比較好+有聯想力一點 看到朋友的 "HATORI"面具時 就會聯想到"FUKUBEE"了嗎 這樣梗好像一下就破了 不是嗎 囧 引言述刪一點 : 就拿台版的福平來說好了 : 原文中朋友的外號是フクべエ,要翻成福平和福部都可 : 而福平本姓服部,日文發音是「HATORI」,唸「HUKUBE」也可以通 : 主角們還是小鬼時,故意把服部的名字唸成「HUKUBE」 : 就變成朋友的外號了 : : 那到底哪一個版本比較對啊?? : : 希望有好心人可以幫忙補上日版與港台版的譯名問題.. : : 謝謝 : 港版我沒看,台跟日的主要角色名字大概如下,可以參考看看囉 : 原文 台譯 原文本名 : ケンヂ 賢知 遠藤健兒 : オッチョ 阿區 落合長治 : ヨシツネ 義常 皆本 : モンちゃん 阿門 子門真明 : ユキジ 雪次 瀬戸雪ユキジ : マルオ 丸夫 丸子橋 : サダキヨ 定清 佐田清志 : ドンキ- 噹機 木戶三郎 : フクベエ 福平 服部 : ケロヨン 青蛙仔 ???? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.10.87

06/16 21:09, , 1F
恩 那日本論壇裡面應該破梗很久了
06/16 21:09, 1F
文章代碼(AID): #16L4qX-E (MONSTER)
文章代碼(AID): #16L4qX-E (MONSTER)