Re: [問題] 嗯..長榮出rain了..

看板MegumiOgata作者 (吃飽就睡的鴿子)時間23年前 (2001/06/19 17:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《megumiogata (緒方大姊生日快樂!!)》之銘言: : ※ 引述《SETA (クラピカ~~)》之銘言: : : 對在下來說.... : : 算是...好消息吧:P : : 雖然應該去買正版的....(寬恕在下吧...緒方大姐...) : : 在在下買到正版之前... : : 只好先買來聽了... : 呵呵呵呵...對呀.... : 對窮學生來說真的是很好的事呀.... : 只是,濰也發現.... : 好像買了台版的話...就...就..... : 補完正版的日子就遙遙無期了....^^\\ : 我的MO就是這樣.... : 因為腦子裡都會跟自己說"反正還可以聽嘛" : 所以.....這真是矛盾呀....(嘆) : : ^^^^^^^^^^^^^^ : : 同感呢~ : : 緒方大姐的專輯不僅曲風頗具變化.. : : 最精彩的就是隨著曲風變化的唱腔.. : : 真的非常耐聽~ : :                        正聽著"Rain"的宗次郎 : 呵呵呵呵....這一張還不錯聽說...... : 不過最近也發現緒方以前的作品很好聽呢.... : 而且以前聽的時候濰對日文還是一竅不通 : 現在多學了幾年的日文回頭去聽 : 發現歌詞中的意境也讓我覺得很不錯 : 所以最近反而興起一股重聽老歌的興致 : 只是讓我的室友們很難過了...:PP 呵呵(意義不明的笑) 我也買了^^;; 真的很好聽耶~ 我現在每天都在聽...上癮了...^^;; 因為整片詞都是緒方寫的 所以想要知道意思... 有沒有哪位大大可以翻譯呢?(小聲...) 我還將緒方在留言裡提到寫歌詞的感想部分copy下來研究 真是...好難T_T(我的破日文,在這時候真是令人感到生氣) 雖然大概看過可以懂70% 但是要完整翻成中文就不行了>_< 還是先搞定歌詞比較好.... 所以...有哪位日文強有愛心可以造福我這種日文爛的緒方迷的好心人 願意翻譯一下歌詞呢?O_O 對了 緒方說她在錄マッチうりの少女的時候 因為不想讓大家聽到她原本的xx音質(xx是我不會的單字^^;;) 而死命吸煙後才唱... この曲では、もともとウエットな聲質の自分の聲を、ドライにドライに聞かせたくて、 レコ-ディング直前にタバコを死ぬほど「ふかして」、イッバツ錄りで錄りました。 不知道我有沒有會錯意(其實是日文爛) ...吸煙聲音會變比較好聽嗎?_? 對身體不好呢..緒方大姊... 要多為我們保重身體阿~ -- 如果我是一顆沒有感情的石頭 也許就不會受痛苦 嫉妒 猜疑所苦 但也將永遠得不到快樂 感動 窩心的救贖 只能是一顆石頭而已........
文章代碼(AID): #xBnsW00 (MegumiOgata)
文章代碼(AID): #xBnsW00 (MegumiOgata)