[討論] 大家對台灣漫畫人名的看法

看板Native (台灣漫畫交流)作者 (吉國)時間18年前 (2007/11/20 00:46), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
之前在板上有人在討論人名的問題,在此我也有些小小的看法 首先先舉個例子吧,相信不少版友有看過小叮噹吧(我還是不習慣叫哆啦A夢) 當初我看的主角們名字是 葉大雄、王聰明、阿福、技安、宜靜, 這些名字除了技安外都還算蠻台灣的名字,但是當初看了也覺得很習慣, 而且以前有些盜版的還會把地名直接改成台北, 害我小時候還信以為真,不過也是覺得蠻習慣的。 還有城市獵人的孟波、惠香,好小子林峰,亂馬1/2姬亂馬和錢小茜...等等, 其實以上還真的蠻習慣的。 但是我看台灣漫畫-不光是單行本,還有些網路作品(居多), 也不知道是什麼原因,總是不太習慣。 像前一陣子的投文字D電影源拓海、高良介、鐘里毅更是覺得怪到極點。 我一直想要想出這其中究竟是什麼緣故,為何同樣是中文名,有些很OK,有些卻不習慣呢? 有人可以明確的解釋這是為什麼嗎?是名字本身的問題嗎? 再來,相信很多人(至少那些評審就是)對台灣漫畫取日本人名感到反感 可是,換一個角度想,如果取的是歐美的名字呢?會比較不會讓人反感嗎? 對台灣來說,兩者都是外國,但我覺得取日文名字就是較吃虧。 鳥山明的七龍珠,以前我就對他的人名設定很有興趣, 因為主角群幾乎沒有日本名字,所以對日本來說,至少名字問題應該是比較少的, 而且也常看到有主角是外國人,舞台在外國的作品(像是在中國或美國等), 總之,我想說的是, 很多人說明明是台灣人為何人物是日本名字、舞台在日本之類的問題 (至少在網路上常聽網友說), 但是日本似乎卻比較不介意(雖然我看不懂日文,並不清楚日本人心聲), 這到底為什麼?是因為所謂的"雅量"嗎?但我認為似乎不是這原因。 以上是我對名字的看法,總之就是霧煞煞, 所以,在此PO文,想要聽聽各位大大的看法。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.200.225
文章代碼(AID): #17GRtfqc (Native)
文章代碼(AID): #17GRtfqc (Native)