[討論] 大家對台灣漫畫人名的看法
之前在板上有人在討論人名的問題,在此我也有些小小的看法
首先先舉個例子吧,相信不少版友有看過小叮噹吧(我還是不習慣叫哆啦A夢)
當初我看的主角們名字是
葉大雄、王聰明、阿福、技安、宜靜,
這些名字除了技安外都還算蠻台灣的名字,但是當初看了也覺得很習慣,
而且以前有些盜版的還會把地名直接改成台北,
害我小時候還信以為真,不過也是覺得蠻習慣的。
還有城市獵人的孟波、惠香,好小子林峰,亂馬1/2姬亂馬和錢小茜...等等,
其實以上還真的蠻習慣的。
但是我看台灣漫畫-不光是單行本,還有些網路作品(居多),
也不知道是什麼原因,總是不太習慣。
像前一陣子的投文字D電影源拓海、高良介、鐘里毅更是覺得怪到極點。
我一直想要想出這其中究竟是什麼緣故,為何同樣是中文名,有些很OK,有些卻不習慣呢?
有人可以明確的解釋這是為什麼嗎?是名字本身的問題嗎?
再來,相信很多人(至少那些評審就是)對台灣漫畫取日本人名感到反感
可是,換一個角度想,如果取的是歐美的名字呢?會比較不會讓人反感嗎?
對台灣來說,兩者都是外國,但我覺得取日文名字就是較吃虧。
鳥山明的七龍珠,以前我就對他的人名設定很有興趣,
因為主角群幾乎沒有日本名字,所以對日本來說,至少名字問題應該是比較少的,
而且也常看到有主角是外國人,舞台在外國的作品(像是在中國或美國等),
總之,我想說的是,
很多人說明明是台灣人為何人物是日本名字、舞台在日本之類的問題
(至少在網路上常聽網友說),
但是日本似乎卻比較不介意(雖然我看不懂日文,並不清楚日本人心聲),
這到底為什麼?是因為所謂的"雅量"嗎?但我認為似乎不是這原因。
以上是我對名字的看法,總之就是霧煞煞,
所以,在此PO文,想要聽聽各位大大的看法。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.200.225
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Native 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
15
16