Re: [問題] 沉睡森林那首詩的全文能提供一下嗎

看板Oh-GREAT作者 (~冬天的貓~)時間19年前 (2006/04/14 11:30), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
順便把日文原版的貼上來 110話 "木々は腕をからめ天へと伸ばす 群がる葉々は光を喰らい 森の闇をいよいよ深くする 狩人は気付かない 闇に潜む 狩人が狩られる夜 ここは眠りの森" 119話 "木々は腕をからめ天へと伸ばす 狩人は気付かない 闇に潜む ケダモノ達の双眸も牙も 今日は狩人が狩られる夜" 希姆唱的那一段裡面少了"ケダモノ達の双眸も牙も"這一句 而沉睡森林襲擊希姆時是變簡短了XD (字的重複記號打不出來="=) ※ 引述《loko (輕鬆的人生..)》之銘言: : 110話 jojo翻譯 : "樹木們的枝幹往天空伸展 : 聚集在一起的樹葉在啃食光明 森林的黑暗漸漸深邃 : 獵人沒有注意到 隱藏在黑夜裡 : 今天是獵人被狩獵的夜晚 這裡是沉睡森林" : 119話 翻的又有點小變化 : "枝枒不斷向天伸展 : 怪物的雙眸與利牙悄悄隱沒在黑暗裡 : 不被獵人發現 今天是獵人狩獵的夜晚..." : 其實大意差不多就是了 : ※ 引述《ypvifwjc (chi)》之銘言: : : 樹和樹牽著手 : : 向著天空伸懶腰 : : 蔓延的樹葉遮住了陽光 : : 陰暗的森林變得更加漆黑 : : 獵人沒看見,躲在暗處的野獸露出雙眸和利牙 : : 今天是獵人被狩獵的夜晚 : : 這裡是沉睡的森林... : : 照東立翻的第一集打的.. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.19.87.143 ※ 編輯: wintercat 來自: 72.19.87.143 (04/14 11:51)

04/20 19:06, , 1F
110回收在單行本13時, 有把雙眸和牙那句加回去
04/20 19:06, 1F
文章代碼(AID): #14FnT8ba (Oh-GREAT)
文章代碼(AID): #14FnT8ba (Oh-GREAT)