Re: [捏他] Phase 22
※ 引述《shigure (狐の嫁入り)》之銘言:
: : 金:總算是給我找到了的囉....
: ^^^^嗎....
: : ---
: : 在這裡有的嗎跟的吧我覺得都不太適合耶....
: [ 但直接加嗎接前面變"了嗎"或"了吧"就還滿順的,而且我發現其實我之前自己也都
: 這樣翻,是在整理譯名那篇文中打錯了^^;(現已修正),どうかご容赦をm(_ _)m ]
所以說小金的用語要確定用 “的了嗎”這樣?
: : 金:經歷了三十六次的失敗後總算是找著了
: : 金:唉...愛哭鬼雛苺可以輕鬆打
: ^^這個嘛 ^^解決
其實我比較喜歡輕鬆打耶(笑)
老實說我發現還有些更需要統一的語氣詞
像是
まあ もーー こら 之類的,這些每個翻譯翻起來都不一樣XD
: : 翠:不是的唷─矮子苺把翠星石的蕾絲給...你看你看(結成緞帶了)
: ^^說[還是統一用"的說"吧...一方面很多人看習慣了,一方面泛用性較高]
說老實話我自己最想翻“笛酥”
因為翠在講desu的時候會拉小尾音,那種感覺...
我覺得不管用的說還是的唷都表現不出來那種可愛感(嘆)
: : 雛:自己做的吧、翠星石討厭鬼
: ^^弄 ^^^^^^大笨蛋
: [我知道,雛莓罵翠星石笨蛋是很怪...不過スカポンタン原意精確來說是指"腦袋空空
: 的傢伙",但這裡講這麼長就沒氣勢了,所以就姑且用"大笨蛋"]
所以才翻討厭鬼啊XD
就像那種討厭鬼喝涼水的感覺,總之就是說氣話這樣XD
: : 翠:矮子人類、客人的唷──
: 小矮人 有客人的說──
其實我覺得這邊把矮子的子去掉感覺不怎麼好耶?
因為翠叫人矮子的用意是有癟低人的意味在
簡單說就是口是心非,嘴巴上面逞強啦
所以我會不太建議把“子”去掉耶?
: : 雛:精神滿滿─
: [這樣翻不錯,我實在不知該怎麼理解"花丸"用在這裡的意思...]
他們喜歡吃的東西是花丸漢堡排的關係吧 XD
: : 巴:好漂亮的眼睛...Odd Eye呢
: ^^^^^^^兩眼顏色不同[還是翻成中文吧...]
那有沒有其他稱法呢?
雙色眼這樣?
: : p132
: : 金:啊
: : 巴:二年級也...繼續當班長呢
: : 純:咦?
: [這兩句講的人反了]
: : 巴:...果然是...
: ^^^^^^徽章[我都不知道日本這麼囉唆連國中班長都有徽章這種東西...]
我覺得是ばっちり.....
然後還沒講完?
不然我實在不知道這邊巴講這個徽章是要幹嘛orz
--
-------------------------------------------------------------------------------
天小雨 ptt2 個人板
自然就是美->北極海->tianyu板
歡迎各界賞光蒞臨指導
-------------------------------------------------------------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.208.109
→
12/11 09:04, , 1F
12/11 09:04, 1F
推
12/11 11:52, , 2F
12/11 11:52, 2F
討論串 (同標題文章)
Rozen_Maiden 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章