Re: [捏他] Phase 22

看板Rozen_Maiden作者 (狐の嫁入り)時間19年前 (2005/12/11 09:38), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《aaasahi (天雨)》之銘言: : ※ 引述《shigure (狐の嫁入り)》之銘言: : 所以說小金的用語要確定用 “的了嗎”這樣? 說老實話,我目前所能想到的妥協案也只求讓最後的疑問詞"嗎"聽起來順就好 至於前面是接的還是了也只能都唸唸看再選順的那個... 我也知道光這樣表達不了多少金絲雀用這個語尾的笑點所在: 1.裝淑女(而且是可愛促狹型的淑女) 2.跟"頭"或"頭子"諧音(諷刺其自稱"頭腦派"?) 如果考慮這兩點,aaasahi兄有什麼好主意嗎? ...我不行了,翻譯有其極限,我連中文該怎麼表達か跟かしら的差異都想不出...orz : :    ^^這個嘛        ^^解決 : 其實我比較喜歡輕鬆打耶(笑) 輕鬆打確實比較有趣(笑),不過我是想維持這個角色在進行謀略(?)時 用詞總想裝得很專業但反而更顯得可笑的感覺...而且輕鬆打會讓我想到門號廣告XD : 老實說我發現還有些更需要統一的語氣詞 : 像是 : まあ もーー こら 之類的,這些每個翻譯翻起來都不一樣XD 這個也統一不起來吧?因為在原文中隨著使用場合不同它們本來就有各樣的意思了 老實說在這邊我本來覺得跟語氣及前後文最合的翻法是"真是的~~~" 但因為下一格就出現"ったく" 所以就退而求其次用"有夠~~~" (個人的怪癖?覺得文本中不宜連續出現重複的用詞...) : : ^^說[還是統一用"的說"吧...一方面很多人看習慣了,一方面泛用性較高] : 說老實話我自己最想翻“笛酥” : 因為翠在講desu的時候會拉小尾音,那種感覺... : 我覺得不管用的說還是的唷都表現不出來那種可愛感(嘆) ...老大,問題是現在"笛酥"前面接的是中文啊(嘆) : :      ^^弄     ^^^^^^大笨蛋 : : [我知道,雛莓罵翠星石笨蛋是很怪...不過スカポンタン原意精確來說是指"腦袋空空 : : 的傢伙",但這裡講這麼長就沒氣勢了,所以就姑且用"大笨蛋"] : 所以才翻討厭鬼啊XD : 就像那種討厭鬼喝涼水的感覺,總之就是說氣話這樣XD 了解,是我妄自揣度了,歹勢m(_ _)m,請w兄方便的話改回a兄版本(如果有v.2的話) 不過這個用法也衍生出一些二次創作的趣味就是了 曾在日本的腹黑聯盟看到有人寫 "如果翠星石是笨蛋(スカポンタン)那雛莓腦袋裡只有裝渣(カス)!" 大概是受了這影響所以我才不用討厭鬼,而把重點擺在"莓罵翠笨"這件事的諷刺性上 : :    小矮人 有客人的說──  : 其實我覺得這邊把矮子的子去掉感覺不怎麼好耶? : 因為翠叫人矮子的用意是有癟低人的意味在 : 簡單說就是口是心非,嘴巴上面逞強啦 : 所以我會不太建議把“子”去掉耶? 我覺得叫"小矮人"已經有夠貶低人了耶...而且主要是比較像中文 我之前也提過這裡面有兩難: 1.考慮到原文趣味性的話就該用"矮子人類""矮矮子雛莓" 2.考慮到譯文通順就該用"小矮人""小不點雛莓" 我之前也無法下決心,不過w兄似乎幫我下決心了(無法決定時,就交給別人決定XD) 回想起來之前(phase 20?)好像就用過1.案了 那就一直用下去吧 : : [這樣翻不錯,我實在不知該怎麼理解"花丸"用在這裡的意思...] : 他們喜歡吃的東西是花丸漢堡排的關係吧 XD 這我知道,但我不會因為愛吃雞腿就說我今天心情好棒好雞腿XD : : ^^^^^^^兩眼顏色不同[還是翻成中文吧...] : 那有沒有其他稱法呢? : 雙色眼這樣? 我拜過孤狗大神想問中文正式譯名,最後決定用日常的語氣這樣... : : ^^^^^^徽章[我都不知道日本這麼囉唆連國中班長都有徽章這種東西...] : 我覺得是ばっちり..... : 然後還沒講完? : 不然我實在不知道這邊巴講這個徽章是要幹嘛orz 是我沒註明清楚的錯m(_ _)m...因為這句...是純說的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.25.59

12/11 11:53, , 1F
不過就是因為雛莓說話很小孩子...所以才會那樣講吧
12/11 11:53, 1F

12/11 12:06, , 2F
我不太了解您的意思...?スカポンタン的講法大人也會用啊?
12/11 12:06, 2F

12/11 12:07, , 3F
啊 是我搞錯了 是說花丸漢堡排那邊吧? 誤會了抱歉 orz
12/11 12:07, 3F

12/11 12:59, , 4F
是花丸漢堡排~
12/11 12:59, 4F
文章代碼(AID): #13cuCgf1 (Rozen_Maiden)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
2
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
1
1
3
5
1
2
1
4
文章代碼(AID): #13cuCgf1 (Rozen_Maiden)