Re: 有關龍堂家(?)的翻譯(?)....:p

看板SOB_CLAMP作者 (好忙....)時間26年前 (1998/07/02 01:23), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《EGGBABY (龍堂 續)》之銘言: : Souryuden: Dragon Dreams : (a fanfic by Shannon M. Richmeyer) : <這是啥鬼東西??實在不明瞭說....><大致上好像是標題的樣子說....> Souyuden就是創龍傳 這篇是由Shannon M. Richmeyer做的類似同人誌的東 fanfic的fic就是fiction : In your eyes在你們的眼裡 : I see the doorway我見到了出口 : In your eyes在你們的眼裡 : To a thousand churches到一千個教堂 : ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<這裡!就是這裡!好怪唷~~~!!> 根據下文重複的那段,這邊應該也是 In your eyes I see the doorway to a thousand churches之意 另外這應該意指通往千座教堂的入口 : And this moment keeps slipping away而這瞬間繼續下去的錯誤 slip away....我覺得當作溜走之類的意思好像比較好說~~:) : I look to the time with you to keep me awake and alive ^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 這...這the time with you應該看成一體ㄟ....:) -- 相愛的人呀 若願意共渡 丟一棵種子入塵土 荒野之上 紅豔奔放 不看滄桑 只問癡狂
文章代碼(AID): #rcd2c00 (SOB_CLAMP)
文章代碼(AID): #rcd2c00 (SOB_CLAMP)