Re: 有關龍堂家(?)的翻譯(?)....:p
※ 引述《EGGBABY (龍堂 續)》之銘言:
: Souryuden: Dragon Dreams
: (a fanfic by Shannon M. Richmeyer)
: <這是啥鬼東西??實在不明瞭說....><大致上好像是標題的樣子說....>
Souyuden就是創龍傳
這篇是由Shannon M. Richmeyer做的類似同人誌的東
fanfic的fic就是fiction
: In your eyes在你們的眼裡
: I see the doorway我見到了出口
: In your eyes在你們的眼裡
: To a thousand churches到一千個教堂
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<這裡!就是這裡!好怪唷~~~!!>
根據下文重複的那段,這邊應該也是
In your eyes I see the doorway to a thousand churches之意
另外這應該意指通往千座教堂的入口
: And this moment keeps slipping away而這瞬間繼續下去的錯誤
slip away....我覺得當作溜走之類的意思好像比較好說~~:)
: I look to the time with you to keep me awake and alive
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這...這the time with you應該看成一體ㄟ....:)
--
相愛的人呀 若願意共渡
丟一棵種子入塵土
荒野之上 紅豔奔放
不看滄桑 只問癡狂
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章