Re: [閒聊]讓刃=護刃??
※ 引述《threeleaf (尋找愛情中..)》之銘言:
: ※ 引述《AZN (藍 & 嵐)》之銘言:
: : 可是在連載的時候...她的名字還是讓刃啊....
: : 為何單行本的翻譯會變成"護刃"咧??
: 果然是從讓刃變成護刃了...記得昴流的名字好像也有出現過這樣
: 的情況..昴流變成昂流 然後又變回來.....|||
日文版是"護刃","讓刃"是誤植
同理,"昂流"的出現不知道該怪翻譯還是怪打字工
正確的本來就是"昴流",後來應該是發現錯誤了才改回來
我覺得翻譯還算好,這種錯誤應該是打字的人眼花吧......
《狂熱》─年輕人容易患上的病
用一種叫做經驗的外用藥膏
加上一點叫做後悔的內服藥
一點一點的服用的話
是可能治癒的......
A.皮爾斯【惡魔的辭典】
討論串 (同標題文章)
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章