Re: 替身資料-放火燒厝
※ 引述《BlueLou (夜之歌)》之銘言:
: ※ 引述《starjou (周星星)》之銘言:
: : 43
: : 太暴笑的譯名了 ....
: : 布布裡好像有個名字叫終極燼土還是什麼什麼燼土的 ...
: 終饜燼土
: 這個譯名真的挺糟的
: 如果安波里歐知道了
: 大概也會放火自盡吧
: 有史以來替身名最聳的替身使者=.=
辣妹.馬友友(直譯...無話可說)
鬥魂駭客(莫名其妙!)
怒海潛將(台灣的電影譯名?)
放火燒厝??..誇張到讓人想放火燒厝
替身名翻譯的越來越差了,就像電影取片名一樣
甚至就直接拿電影名來取
看得真痛苦...
討論串 (同標題文章)
SOB_JoJo 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章