Re: 121 中文版(N!A版)
※ 引述《pia2 (普羅米修斯)》之銘言:
: http://yoshizuki.myweb.hinet.net/121.rar
: 不相干的題外話:
: 我還是比較習慣看 N!A 的翻譯
: 真高興 N!A 從120話起又和 楓雪 分開來製作中文翻譯了
: 楓雪 版本雖然速度可能會比較快,
: 不過我個人是覺得品質比較差說,
: 常常有幾句話並沒有完全把原意翻譯出來,
: 而且最近又搞什麼第一頁彩圖,
: 老實說我蠻討厭這種自己上色的彩圖,看起來好難看.......
: 偏偏 楓雪 也開始學 JOJO 的這種做法,
: 不過人家 JOJO 至少原來無上色的的版本仍然一起保留,
: 楓雪 卻完全不保留>_<
: 還是 N!A 好呀!!
呵呵..原來有不少人跟僕有同樣的看法
來發表一些關於這幾回合作連載的感想,要是有發言不當請版主刪除
僕是N!A的評議小組的人..就是負責校正找錯誤啦
楓雪其實翻譯的品質很差,一開始的幾回輪到楓雪翻譯時候都發現他們的翻譯錯誤好多
有一回(其實就是111回)看到一個很嚴重的翻譯錯誤,後來再順便校正的時候發現好多錯
後來還得每頁都翻譯然後拖著改圖人員挑夜燈把翻譯錯誤改掉..搞到爆肝
拖了一位陪僕校正他還打趣說校正人員變成翻譯人員了XD
(各位如果是很早下載的..不好意思你們下載的不是完整版)
輪到他們翻譯的時候就是評議小組的惡夢XD,為了品質得一點一點檢查
換成他們改圖的時候也有一兩次都是我們提出改正的部分結果對方都沒改就貼上去了
整體來說真的對楓雪的製作組有點感冒..當初老實說有跟站務討論拆夥的可能性
所以現在這樣其實也不錯,況且速度不見得慢多少,只是改圖翻譯人員會累了點
N!A的連載製作組你們真的辛苦了>"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.102.199
推
218.167.167.63 02/23, , 1F
218.167.167.63 02/23, 1F
推
220.132.184.106 02/23, , 2F
220.132.184.106 02/23, 2F
推
140.115.156.53 02/23, , 3F
140.115.156.53 02/23, 3F
→
140.115.156.53 02/23, , 4F
140.115.156.53 02/23, 4F
推
218.166.102.199 02/23, , 5F
218.166.102.199 02/23, 5F
→
218.166.102.199 02/23, , 6F
218.166.102.199 02/23, 6F
推
140.115.156.53 02/23, , 7F
140.115.156.53 02/23, 7F
→
140.115.156.53 02/23, , 8F
140.115.156.53 02/23, 8F
推
61.216.96.245 02/23, , 9F
61.216.96.245 02/23, 9F
→
61.216.96.245 02/23, , 10F
61.216.96.245 02/23, 10F
→
61.216.96.245 02/23, , 11F
61.216.96.245 02/23, 11F
推
218.166.102.199 02/24, , 12F
218.166.102.199 02/24, 12F
討論串 (同標題文章)
SchoolRumble 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章