Re: [問題] 大家爭這個幹嘛???
※ 引述《magieva (優格拉修)》之銘言:
: ※ 引述《Anadyomene (星星的眷族)》之銘言:
: : 受不了...
: : 如果自認語文能力強的人...
: : 歡迎讀原文書...
: : 請不要剝奪其他語文能力欠佳的人讀的權利!!!
: : 再說市場需要開發...
: : 有中文版當然能拓展市場...
: : 照各位說法...
: : 那哈利波特中譯本豈不多餘???
: : 龍與地下城系列的相關小說是不是也不應該有中文版???
: : 應該讀原文書才對???
: 文字的統一是為了國際間的學術交流,
: 而翻譯本的出現是促進學術的普及,
: 要學專業的東西應該要用全世界統一的語言,才能達到國際交流,
: 同時也叫可以獲得最新資訊(這也就是為什麼大部分的學術論文用英文寫...
: 不論是哪個國家都一樣...)
大部分是指?據我所知,歷史學、文學、哲學、社會學等人文學科的學術論文
用英文寫的,大概只有美國與英國學者而已
就歷史學而言,國外學者也常引用翻譯過的書籍與文件
: 但是較非專業的東西應該盡可能用中譯本,才能達到知識普及的效果吧...
: 總而言之....星界小說趕快出啦~~~
這是真的,總之,快出吧~~~
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Seikai 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章