Re: [問題] 大家爭這個幹嘛???

看板Seikai作者 (文藝復興)時間23年前 (2001/11/29 14:41), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《magieva (優格拉修)》之銘言: : ※ 引述《Anadyomene (星星的眷族)》之銘言: : : 受不了... : : 如果自認語文能力強的人... : : 歡迎讀原文書... : : 請不要剝奪其他語文能力欠佳的人讀的權利!!! : : 再說市場需要開發... : : 有中文版當然能拓展市場... : : 照各位說法... : : 那哈利波特中譯本豈不多餘??? : : 龍與地下城系列的相關小說是不是也不應該有中文版??? : : 應該讀原文書才對??? : 文字的統一是為了國際間的學術交流, : 而翻譯本的出現是促進學術的普及, : 要學專業的東西應該要用全世界統一的語言,才能達到國際交流, : 同時也叫可以獲得最新資訊(這也就是為什麼大部分的學術論文用英文寫... : 不論是哪個國家都一樣...) 大部分是指?據我所知,歷史學、文學、哲學、社會學等人文學科的學術論文 用英文寫的,大概只有美國與英國學者而已 就歷史學而言,國外學者也常引用翻譯過的書籍與文件 : 但是較非專業的東西應該盡可能用中譯本,才能達到知識普及的效果吧... : 總而言之....星界小說趕快出啦~~~ 這是真的,總之,快出吧~~~
文章代碼(AID): #y1TYQ00 (Seikai)
文章代碼(AID): #y1TYQ00 (Seikai)