[討論] 不能諒解的DVD

看板Seiya作者 (Felipelin)時間21年前 (2003/04/04 12:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
我冥王篇的dvd是用買的,因為想保存,但愈買愈懷疑到底這是不是日本那釋出的, 一片兩話,包裝精美,我分別在漫畫專門店和光華商場買的。 怎麼看都像正版。 但讓我懷疑的是翻譯的問題,中文還好,但英文真的很離譜。 最近剛好有外國朋友想借,所以掃了一下英文字幕,怎麼看都是隨便翻的, 還有比如說沙加前幾集翻 Saga,雖然原來好像是SHAKA,但音相近倒也無所謂, 但到了第十集,變成Basaga,還有第八話時薩卡三人合攻沙加時,明明薩卡念 的是 galaxy explosion,但英文字幕確是 galaxy rain,更可怕的是中文 就順便翻成,「銀星火雨」,還是「銀火星雨」 (忘了),所以我很懷疑到底 翻譯的程序是如何。其它如「攻擊」attack有翻成attache的,也是音相似。 還有一堆單字錯、文法錯,而且是國中生都挑得出的。 另外 第十話十句 有 五句的英文字幕後面有數字,比如說55,69,等等,到底在 搞什麼鬼,這好像不像日本人的做事態度,我覺得中文應肯定是我們這負責, 但英文應該在日本處理吧! 那會出這樣的問題,會不會是因為市售的就是非正版的呢。 有沒有 哪位大大可以給我答覆啊!如果真不是正版,那我就不再買了。謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 61.226.56.226
文章代碼(AID): #-ZH2bX2 (Seiya)
文章代碼(AID): #-ZH2bX2 (Seiya)