[閒聊] 劇場版場刊 最後的台詞

看板ShoujoKageki作者 (HD)時間2月前 (), 2月前編輯推噓17(1709)
留言26則, 10人參與, 2月前最新討論串1/2 (看更多)
劇場版場刊 最後のセリフ 場刊內容翻譯,心得見最後。 -- 無名的女神1 そう、私たちは……この檻を開くと決めたのだ。 是啊,我們……決定打開這個牢籠了。 無名的女神2 囚われ、変わらないものはやがて朽ち果て死んでいく。 被囚禁著,沒有改變的事物最終會腐朽,走向滅亡。 無名的女神3 だから生まれ変われ。古い肉体を壊し、 所以要再次重生。毀去老舊的肉體, 無名的女神4 新しい血を吹き込んで。 注入新的血液。 無名的女神5 今居る場所を、明日には超えて。 現在所待之處,明日將其超越。 無名的女神6 たどり着いた頂に背を向けて。 即使背對著彼此抵達頂峰。 無名的女神7 これが……導きの果てにあった真実。 這就是……引導至盡頭的真實。 女神們 今こそ塔を降りるとき。 現在正是從高塔降下之時。 芙蘿拉 たどり着いたよ、クレール。あなたの元へ。 終於到了,克萊兒。回到你的身邊了。 女神們 星摘みは罪の赦し 星摘みは夜の奇跡。 摘星是罪孽的寬恕 摘星是夜晚的奇蹟。 芙蘿拉 見つけたね、私達の星を。 找到了呢,我們的星。 克萊兒 星を掴めば運命は変わる。 フローラ、今こそ塔を降りるとき。 抓住星星命運就能改變。 芙蘿拉,現在正是從高塔降下的時候。 芙蘿拉 今こそ塔を降りるとき。 現在正是從高塔降下的時候。 無名的女神7  だが……塔を降りる……私たちが? 恐ろしい……身震いするほどに。 但是……走下塔了……那我們呢? 真可怕……讓人發抖。 無名的女神6 いつから情熱を忘れ、激昂を抱いていたのか。 從何時起忘了熱情,只懷抱著激昂。 無名的女神5 慈愛の心を無くし、飽くなき嫉妬に狂っていたのか。 失去了慈愛之心,因無止盡的嫉妒而瘋狂。 無名的女神4 誇りを忘れ、傲慢に浸って久しい私たちが。 忘記了驕傲,沉浸於傲慢中的我們。 無名的女神3 逃避することなく、再び勇気を胸に。 不再逃避,再次胸懷勇氣。 無名的女神2 呪縛を振り切り、信念と共にこの塔を降りて── 掙脫咒縛,秉持信念走下這座塔── 無名的女神1 絶望から解き放たれ、希望を胸に塔を出てゆくなどと── 從絕望中解放,懷著希望離開高塔── 克萊兒 (遮り、きっぱりと)─—行こう。 (遮擋、果斷地)──走吧。 崩れ始める星摘みの塔 開始崩壞的摘星之塔 芙蘿拉 道しるべだった塔は役目を終えた。 作為路標,塔的使命已經結束了。 克萊兒 目指すべきものが何か、 どこにあるのか、わからないけれど…… 現在應該朝向什麼目標, 究竟在何處,雖然還不知道…… 芙蘿拉 私たちは──旅を続けなければいけない。 さようなら、よい旅を。 我們──不能不繼續旅程呢。 再見,旅途愉快。 最後這句在場刊上會被劃掉, 改成每個人各自的版本。 華戀: 空っぽだからこそ私は歩き出せる。 星の光がなくても、もう一度、新しく。 正因為空無一物我才能踏出這步。 即使沒有星光,再一次,翻新。 小光: 旅がはじまる 約束も運命もないけれど 新しい旅がいま── 旅途開始了 雖然沒有約定也沒有命運 全新的旅途就在此刻── 首席: 愛しき日々を 血肉に変えて。 私は踏み出す、果てしなく続く この道に 可愛的每日 會變化為血肉。 我會邁出這步的,在這無盡漫長的 道路上 純那: 私は歩き続ける。どこまでも 私の星は、見つめる先にあるから 我會繼續走下去的。不管到哪裡 我的星星,一定在凝望著的前方 真晝: 星の夜が明け、太陽の朝が来る。 笑って歩き出そう。地平線をめざして! 星星之夜結束,太陽之晨來了。 笑著走吧。以地平線為目標! 克洛: 旅に出るのよ、私たちは。 また逢いましょう。この道のどこかで。 要開始旅途了呢,我們。 會再見面的吧。在這條路上的某處。 奈奈: 別々の道を歩いていても 私たちは同じ旅人…だから… さようなら。ありがとう 即使走在不同的道路上 我們也同樣是旅人…所以… 再見。謝謝 雙葉: 帰る場所は、この胸の奥にある。 振り返らず行こう。力強くまっずぐに。 回去的地方,就在胸中深處。 不要回頭地前行吧。全力筆直地。 香子: 別れをは 星の巡りにまかせてむ 行き逢ふ逢はむは 花のまにまに 離別 就交給往復的星星 相逢 就隨由花朵 -- 其實這東西是寫在我自己的心得的, 但我心血來潮感覺該來翻後面的訪談,所以先來討論一下這裡。 劇場版的最後一場戀光レヴュー跟前面以〇〇のレヴュー為名的都不一樣, 而是叫做「最後のセリフ」。 很直觀的來看其實是作為整個劇場版象徵的「最後的台詞」。 不過有買場刊的話,說不定又會從場刊又得到一點不一樣的想法。 パンフレット「劇場版 少女☆歌劇 レヴュースタァライト」 https://cinema.revuestarlight.com/goods/ 這東西。 除了收錄兩組採訪對談,這本的前18頁 是一張照片+めばち老師畫的立牌圖, 還有第101回聖翔祭,戲曲「スタァライト」的腳本最後的台詞。 其實上面有依照每個角色的個性作的筆記,以及每個人更改過的芙蘿拉的台詞, 因為我偷懶就只翻最後變化的台詞了。 https://i.imgur.com/QwccqD8.png
這種感覺。 前半段的台詞其實在九十九期生決起集會時被A班同學們念過一遍了, 但這時候的劇本是還沒寫完的, (決起集會真的超神) 在更前面奈奈進路相談的地方撿到原稿的畫面,其實也有出現一部份的劇本。 https://i.imgur.com/4D8S0N4.png
當然這也是有人分析過的,第一張的紅字就是, 第100回と同じでいいのか?テーマとしてもう一歩先に! 跟第100回一樣就好了嗎?以此為主題更進一步吧! 除了能看出芙蘿拉(雨宮)所想說的, 也能看出其他芙蘿拉(九九組)的感情,她們講的話其實都很像,但都不一樣。 她們彼此就是對方的克萊兒跟芙蘿拉, 在這之上的「最後的台詞」是對自己跟克萊兒的道別。 另外香子的查了一下,其實是改自這首和歌: 「別れをば 山の桜にまかせてむ 留む留めじは 花のまにまに」(幽仙) 離別 就交給山櫻 留下 就隨由落花 另外女神那段其實有滿明顯的對應, 也是以往出現過好幾次的: When Fury was Passion When Curse was Faith When Escape was Bravery When Jealousy was Affection When Despair was Hope When Arrogance was Pride The Star remembers it all, together with its twinkles. 不過因為有兩組克萊兒跟芙蘿拉, 所以這對應表走到戀光迷宮就會變奇怪,我就不上我認為的顏色了。 這就是,真正的「最後的台詞」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.23.134 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ShoujoKageki/M.1662200766.A.92C.html

09/03 18:38, 2月前 , 1F
今居る場所を、明日には超えて。
09/03 18:38, 1F

09/03 18:38, 2月前 , 2F
那個を 是不是該翻成啥用現在超越明天之類的
09/03 18:38, 2F

09/03 18:38, 2月前 , 3F
還是我不了解を
09/03 18:38, 3F
我就用最基本的下去翻而已 表他動詞作用的對象 應該 吧 用現在超越明天感覺很不合狀況喔

09/03 18:44, 2月前 , 4F
每個人都在道路 星星 就克洛一個在那また逢いましょう
09/03 18:44, 4F

09/03 18:44, 2月前 , 5F
迷宮最強
09/03 18:44, 5F

09/03 18:47, 2月前 , 6F
你好棒 又靠翻譯拖了一次劇ス心得
09/03 18:47, 6F

09/03 18:50, 2月前 , 7F
所以這篇的東西就是雨宮的最終稿喔
09/03 18:50, 7F
理論上的最終稿 應該啦 最後のセリフ

09/03 19:01, 2月前 , 8F
09/03 19:01, 8F

09/03 20:03, 2月前 , 9F
09/03 20:03, 9F

09/03 20:07, 2月前 , 10F
逃避することなく、再び勇気を胸に。
09/03 20:07, 10F

09/03 20:07, 2月前 , 11F
我在想翻成「不再逃避 再次心懷勇氣」是不是比較順
09/03 20:07, 11F

09/03 20:07, 2月前 , 12F
但我對自己日文不是很有信心(
09/03 20:07, 12F
我應該是思考斷線才翻的那麼繞口 改一下

09/03 21:42, 2月前 , 13F
九人對starlight的道別
09/03 21:42, 13F
※ 編輯: wl2340167 (118.232.23.134 臺灣), 09/03/2022 21:47:37

09/04 08:43, 2月前 , 14F
板大我的超人
09/04 08:43, 14F

09/04 10:43, 2月前 , 15F
版大我的超人
09/04 10:43, 15F

09/05 11:27, 2月前 , 16F
感謝翻譯
09/05 11:27, 16F

09/06 00:48, 2月前 , 17F
香子把原文的留む留めじ的否定形拿掉了 變成兩個肯定
09/06 00:48, 17F

09/06 00:48, 2月前 , 18F
感覺就是很想騎車衝去見面 (古文n87腦補)
09/06 00:48, 18F

09/07 16:59, 2月前 , 19F
感謝分享。最近才發現這本Amazon kindle跟BookWalker都有電
09/07 16:59, 19F

09/07 17:00, 2月前 , 20F
子版餒,好讚
09/07 17:00, 20F

09/07 17:51, 2月前 , 21F
原來有電子版! 趕快收
09/07 17:51, 21F

09/07 21:44, 2月前 , 22F
居然有電子版,來收個
09/07 21:44, 22F

09/08 09:15, 2月前 , 23F
誰可以補個連結給我QQ
09/08 09:15, 23F

09/08 09:54, 2月前 , 24F
09/08 09:54, 24F

09/08 09:54, 2月前 , 25F
09/08 09:54, 25F

09/09 09:36, 2月前 , 26F
感恩感謝!
09/09 09:36, 26F
文章代碼(AID): #1Z4ok-ai (ShoujoKageki)
文章代碼(AID): #1Z4ok-ai (ShoujoKageki)