Re: [情報] 56中文跟57日文~~~
: PS~我覺的不管是「恭子」還是「京子」這兩個名字都不太好唸耶!!
: 一直覺得唸起來怪怪的,蓮跟尚就不會了
: 另外,我真的覺得翻譯還是要統一比較好,
: 一集一集看時還好,一起看就不太習慣了,至少我希望我買的漫畫名字的統一的
: 像我看第一集時,瑪莉雅(?打錯字請告訢我,我再改回去)
: 那時候不是叫這個的,還有前面幾集都叫尚太郎,之前就莫名奇妙叫松太
: 郎,雖說旁邊有說是什麼什麼的原故,但是連恭子就叫錯就太怪了
漫畫上「恭子」是最上的本名
「京子」是最上的藝名啦!
如果我沒有記錯的話,出第八集的話應該就會說到恭子取藝名的小小經過哦!
但在日文上的發音好像都是一樣的!因為沒有看到日文版的,所以比較不清楚
到底有沒有一樣!
會知道好像是在第七集漫畫中,尚的經紀人說的!好像什麼唸法蠻像的還是什麼
呵~~有點忘了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.179.192
推
61.217.145.228 10/07, , 1F
61.217.145.228 10/07, 1F
推
61.229.169.245 10/07, , 2F
61.229.169.245 10/07, 2F
討論串 (同標題文章)
SkipBeat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
18
27