Re: [情報] 56中文跟57日文~~~

看板SkipBeat作者 (鄧)時間20年前 (2004/10/07 00:08), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
: PS~我覺的不管是「恭子」還是「京子」這兩個名字都不太好唸耶!! : 一直覺得唸起來怪怪的,蓮跟尚就不會了 : 另外,我真的覺得翻譯還是要統一比較好, : 一集一集看時還好,一起看就不太習慣了,至少我希望我買的漫畫名字的統一的 : 像我看第一集時,瑪莉雅(?打錯字請告訢我,我再改回去) : 那時候不是叫這個的,還有前面幾集都叫尚太郎,之前就莫名奇妙叫松太 : 郎,雖說旁邊有說是什麼什麼的原故,但是連恭子就叫錯就太怪了 漫畫上「恭子」是最上的本名 「京子」是最上的藝名啦! 如果我沒有記錯的話,出第八集的話應該就會說到恭子取藝名的小小經過哦! 但在日文上的發音好像都是一樣的!因為沒有看到日文版的,所以比較不清楚 到底有沒有一樣! 會知道好像是在第七集漫畫中,尚的經紀人說的!好像什麼唸法蠻像的還是什麼 呵~~有點忘了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.179.192

61.217.145.228 10/07, , 1F
唸法一樣。因為是京都出身所以取京子吧...
61.217.145.228 10/07, 1F

61.229.169.245 10/07, , 2F
取名經過很有趣...而尚居然猜的出來...
61.229.169.245 10/07, 2F
文章代碼(AID): #11P1XZM6 (SkipBeat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11P1XZM6 (SkipBeat)