Re: [情報] 56中文跟57日文~~~

看板SkipBeat作者 (咖啡的友誼)時間20年前 (2004/10/07 23:01), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/11 (看更多)
※ 引述《kinkifan (小可愛)》之銘言: : ※ 引述《tspjoha (鄧)》之銘言: : : 漫畫上「恭子」是最上的本名 : : 「京子」是最上的藝名啦! : 可是我都沒聽到有人叫他「京子」耶!(<--我指的是藝名) -________- 因為"在日本", 叫起來"發音完完全全一樣"啦... 只有寫成漢字看起來才會不一樣... : 我還以為是台灣出的是叫「恭子」,大陸那邊翻「京子」 : 漫畫中也是有出現京子嗎? 台灣單行本最新的第七集, 在不破的皇后唱片那邊, 需要解釋到她名字的場合, 就全都有翻成"京子"啊! 平常她和椹先生. 蓮等同公司的人對話, 大家都知道她是誰, 不需要用藝名的"字"來翻譯吧? 何況用念的又都一樣... 只有到其他公司工作, 面對不知道她本名的人, 才需要翻譯成"京子"吧 她現在(以單行本的進度而言) 才剛以第一支廣告出道, 正進行第二個工作而已, 應該要到之後 她接到更多新工作時, "京子"這個名字才會更常出現囉! 現在不常看到是正常的... : : 如果我沒有記錯的話,出第八集的話應該就會說到恭子取藝名的小小經過哦! : : 但在日文上的發音好像都是一樣的!因為沒有看到日文版的,所以比較不清楚 : : 到底有沒有一樣! : : 會知道好像是在第七集漫畫中,尚的經紀人說的!好像什麼唸法蠻像的還是什麼 : : 呵~~有點忘了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.113.239 ※ 編輯: Ikesiya 來自: 61.228.113.239 (10/07 23:13)
文章代碼(AID): #11PLf22L (SkipBeat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #11PLf22L (SkipBeat)