Re: [問題] 很爛的問題

看板SouthPark (南方公園)作者 (都是屁~~)時間21年前 (2004/09/01 20:13), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《paulpierce (John Lennon is god￾ )》之銘言: : Q1.大頭與葛屁的英文口頭禪是?? : 中文是可嗎 好(口貝) : Q2.哪裡有英文劇本可看?? : sp的中文實在亂翻 連bush都可以變a扁 : 真想建議製作單位 要中文配音我不反對 甚至還頗欣賞配音的功力 : 但希望能照原劇本翻譯 像現在這樣翻我覺得有些不尊重原作 : 還會讓人搞不懂在演什麼... 不過我覺得台灣的中文翻譯算很厲害耶~~ 雖然有時翻得很難笑~~ 不過他們很努力把他跟台灣的時事跟接在一起~~ 如果是全照原劇翻的話~~我可能反而覺得少了份樂趣~~ 像什麼~~蛋蛋麵~~去你個春水龍~~腎衰竭寶路~~ 這些不文雅的話~~真的很有特色XD -- 有人說~~ 在簽名檔放無名連結~~ 是種會嚇壞人的行為~~ 公的~方不~沒事別亂按~噗~~~ (/#)/┴┴ http://www.wretch.twbbs.org/album/luckybf -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 222.250.80.93

210.203.14.102 09/02, , 1F
推,我也覺得大部分的翻譯很棒了
210.203.14.102 09/02, 1F
文章代碼(AID): #11DRp-N0 (SouthPark)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
文章代碼(AID): #11DRp-N0 (SouthPark)