Re: [問題] 關於大公妃這個稱號....

看板TANAKA作者 (烏蜜坦)時間18年前 (2006/12/17 10:44), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
手上正好有文庫版,回一下好了 1.大公妃是日文漢字沒錯。 大公妃和女公爵or女伯爵的差別在,有沒有皇位繼承權 大公妃是有的(姑且不論她有沒有嫁給??大公) 因此如果萊因哈特沒有一舉得子,他翹掉之後誰娶了他老姐就有正當權利繼承帝國 當然也只是「名義上」有正當權利,其他人服不服又另當別論 研究社字源解釋 大公妃指的是 archduke的未亡人或是夫人 又 女大公之意(特別是奧地利皇女有此用法,女子亦有皇位繼承權) 2.日文版的馬林道夫伯爵小姐的表現方式是 片假名馬林道夫+伯爵小姐 然後伯爵小姐注音:芙羅萊茵 因此在卡通裡聲優們不唸日式「伯爵小姐」而唸「芙羅萊茵馬林道夫」 日本一些作家喜歡玩這種表現,因為可以同時運用「漢字」的表象系統和日文假名的「表 音」系統 大致是這樣吧…… -- 我的征途是腐之大海 腐海無涯 回頭無岸 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 130.69.198.93 訂正一下,伯爵小姐的漢字是 「伯爵令孃」一時手快打成小姐(中文用法)了 抱歉~~ ※ 編輯: umi520 來自: 130.69.198.93 (12/17 11:09)

12/17 21:56, , 1F
嗯...那跟德文的"伯爵"是完全不同了
12/17 21:56, 1F

12/18 09:20, , 2F
所以大公妃有兩意:1.XX大公的夫人或未亡人 2.擁有皇位繼承씠
12/18 09:20, 2F

12/18 09:21, , 3F
權的女大公 這麼一來到底有沒有冥昏其實可以說有也可以說
12/18 09:21, 3F

12/18 09:22, , 4F
沒有囉? 就看是採用那種解釋...(銀英版有人回答我是有冥昏
12/18 09:22, 4F

12/18 09:22, , 5F
耶... 看萊結論還是眾說紛紜? ^^b )
12/18 09:22, 5F

12/30 20:41, , 6F
"芙羅萊茵"看起來應該是德文的"Fra"ulein" (a上面有兩點)
12/30 20:41, 6F

12/30 20:43, , 7F
那是對未婚女性的稱呼 (相當於英文的Miss)
12/30 20:43, 7F
文章代碼(AID): #15XAyLQq (TANAKA)
文章代碼(AID): #15XAyLQq (TANAKA)