[感想] 台灣的中配..
其實我不是常看電視的人..
而且小時候因為家裡管很嚴..
所以也沒有看卡通><"..
大了之後家裡也就不管我看電視..
所以反而是上了高中接觸到大量的漫畫和卡通等日本"文化"..
剛好有個好朋友對於卡漫很熱中..
所以也跟著朋友一起看日本卡通..
總覺得卡通就是要聽原汁原味的..
而看台灣配音的卡通就停留在哆啦A夢.一休和尚那種..
不能說配的不好..但總是不夠味..
去年跟朋友一起接觸到KERORO..(當然是日文版啦^^")
雖然我不太懂鋼普拉那些玩意兒..
但是因為有看EVA..然後又覺得K66可愛..
所以就瘋狂迷上..
每週也有"新貨色"可以服用..
直到2.3月那時候..
聽說要播出K66的卡通..
覺得專業的翻譯應該會比網路上的版本好些..
但又聽說是中配..整個心就向下沉><"..
我不要阿~...我不要~...
那時候總覺得KERORO怎麼可以用中文來配音呢??
然後又想到以前阿滋馬(笑園漫畫大王)裡面..
明明是大阪卻被硬生生改成北平的慘劇..
所以對於中配的KERORO抱著"被糟蹋"的觀念..
不過~...不過...
在此對於那些辛苦的配音工作者..表達我深深的歉意和愧疚..以及感謝..
從開播到現在..
我的感覺是KERORO越來越有味道..
雖然是中配..但絲毫不比日文遜色..
雖然都是已經先看過日文版本..
但每星期仍期待著中配的來臨..
也感受到每位配音者感情的付出與努力..
也覺得大家都很用心的要把這部卡通呈現最棒的中文版本給觀眾..
所以要來這邊向每位辛苦的大哥大姐說~...
大家辛苦囉~(大心)
--
http://photo.pchome.com.tw/sinyliu/
相本兒..不過裡面沒有人類 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.71.61
推
218.174.219.200 07/04, , 1F
218.174.219.200 07/04, 1F
→
218.174.219.200 07/04, , 2F
218.174.219.200 07/04, 2F
→
61.230.122.206 07/04, , 3F
61.230.122.206 07/04, 3F
討論串 (同標題文章)
TWvoice 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章