Re: [感想] 台灣的中配..
※ 引述《sinyliu (︿( ̄︶ ̄)︿)》之銘言:
: 然後又想到以前阿滋馬(笑園漫畫大王)裡面..
: 明明是大阪卻被硬生生改成北平的慘劇..
關於「關西腔」這種問題,之前Leo老大也曾經提過,這種特殊腔調在
轉換語言之後真的滿難搞的;日本有東京腔、關西腔、東北腔…再細分
的話,更是讓人眼花撩亂。而且腔調我認為並不是可以利用感情控制可
以表現出的,什麼流氓腔、裝氣質、太妹腔等,這個仿一下聲音也許還
可以抓到,可是像是腔調就勢必要創造出另外一條路線了,畢竟中文沒
有所謂的關西腔。
至於關西腔改成北平腔我倒是沒太大排斥…要讓觀眾能夠確實感受到這
個角色的腔調是有別於其他人的,就只能選擇觀眾能夠理解、並且接觸
過的腔調,那麼中文究竟還能變換怎樣的面貌?宜蘭腔?台中腔?台北
腔?還是台灣國語?我想前面三個的舉例,除了真的接觸過當地的人,
並有在注意的話,能夠辨認出微妙變化的人應該不多吧,而且給予觀眾
的印象也不夠強烈;因此,被置換成台灣國語或者是北平腔的可能性也
就無可厚非了。
像是玩偶遊戲的風花的怪腔怪調真的給我印象超深刻的,不是那麼非常
誇張的台灣國語,還滿妙的。(現在台灣人國語標準的也沒幾個…)
回頭想想,如果哪天台灣自己做個動畫,裡面放入台灣國語和標準國語
(像是魔法阿媽),由日本方面來作吹替的話,台灣國語被替代成關西
腔,所遭受到的反彈會不會像關西腔被換成台灣國語或其他腔調一樣地
大?
--
一日一夜に 月は照らずとも
悲傷しみに ぬえ鳥鳴く
吾がかへり見すれど 花は散りぬべし
慰むる心は 消ぬるがごとく
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.166
推
218.35.20.159 07/04, , 1F
218.35.20.159 07/04, 1F
推
220.139.170.70 07/05, , 2F
220.139.170.70 07/05, 2F
討論串 (同標題文章)
TWvoice 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
50
91
10
12