討論串[討論] 台灣配音的優點、缺點和日後發展
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者tarantella (愛爾登)時間19年前 (2006/10/29 18:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
剛剛看了象棋王的動畫,雖然其畫面水準相當不錯,也很耐看,但是在配音方面卻差強. 人意,完全看不出來配音者到底是再說話,還是在唱歌。. 我建議這部動畫還是給台灣的配音員來配會比較好,起碼台灣配音員在腔調方面不會向大陸人那麼濃重,且說起話來非常自然,不會讓聽者聽起來感覺就像在說唱。. --. 發信站

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者ohole (歐猴)時間19年前 (2006/10/28 16:44), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
說到自製動畫…大陸對岸最近做了一款「象棋王」,其配音也足以炸飛許. 多觀眾…對嘴和配音聽起來都怪。不知道是不是我對北京腔不習慣(我想. 台詞寫得不好也是一個原因),我覺得那畫面和配音根本是完全搭不上去. …!. 象棋王由中國本土製作,希望能夠吸引年輕人接觸象棋的動畫,是由當初. 製作「哪吒傳奇」的中
(還有444個字)

推噓6(6推 0噓 7→)留言13則,0人參與, 最新作者u7060393 (吞碟童子三號機)時間19年前 (2006/10/27 00:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得最好的解決法是......本土自製動畫XD. 我很認真的,這樣就沒有對嘴的問題,. 也沒有因為語言隔閡造成的音節輕重問題,. 會覺得日本聲優在這方面功力較高的,請去聽一下外語片的吹替,. 子安還真已經很囧,我沒想到石田安納金可以突破這個極限...... --. 基拉:砍爆兩台剛彈,比轟爆一堆薩

推噓8(8推 0噓 1→)留言9則,0人參與, 最新作者ohole (歐猴)時間19年前 (2006/10/22 18:30), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
先提方言配音。. 且說台語好了,當初華視提出要將動畫改配台語的時候,遭受到許多觀眾的. 非難,引起相當大的爭論和批評,認為動畫配上台語很奇怪、很不道地,想. 要台語配音化的人根本不了解配音…諸如此類的罵聲,認為華視想要台語配. 音只是為了諂媚上位者、想本土化到想瘋了…. 沒想到後來推出的花田少年史大
(還有360個字)

推噓4(4推 0噓 2→)留言6則,0人參與, 最新作者Nightblade (夜遊神 ￾N￾ NN￾)時間19年前 (2006/10/20 22:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
招式名稱要用中文配的好的例子少之又少. 這也就是中配在熱血型動畫上一向表現的不是很好的原因. 反之在溫馨搞笑類的動畫往往有異想不到的絕佳表現. 雖然不知道這跟語言學的理論是不是有關聯. 但是就你舉的天馬流星拳的例子. 你用中文不管怎麼喊都不會太好聽.... 這可能是跟中文一字一音節有關. 日文念起來
(還有168個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁