Re: 中視的翻譯換回來了?
※ 引述《brewing (不容易)》之銘言:
: ※ 引述《muncheberg (激ウマ!新行列店)》之銘言:
: : 總之,以往錯誤連篇的中文翻譯在今天的第一神拳已不復見,更棒的是
: : 輪擺式移位,做的比漫畫版的有魄力的多,而且人物沒像上禮拜五那樣
: : 嚴重變形,真是太好了^^
: 今天的第一神拳真的讚到沒力
: 我邊看呼吸都快停止了阿
: 動畫把輪擺式移位的速度感跟爆發力表現的淋漓盡致
: 尤其是當觀眾從看到傻眼
: 到意識一步已經贏的那一剎那
: 我心裡是跟的觀眾一起怒吼阿(受限於家人在旁無法狂叫)
: 真希望能當個漫畫裡的觀眾
: 不然當那個被揍的也好
: 親身體驗到如此驚人的力量!!
哇靠...那老大你可能一擊斃命吧...哇勒...千萬別衝動啊@@
--
為何天助自助者?
正所謂 : 人不為己,天誅地滅
若果放棄,天地不容
法網恢恢,疏而不漏
天理循環,報應不爽
不是不報,只是時候未到....切記切記
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.120.230.101
討論串 (同標題文章)
The-fighting 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章